Пеа́ 1

Глава 1

אאֵלּוּEilluדְבָרִיםDevarimשֶׁאֵיןSheeinלָהֶםLahemשִׁעוּר.Shiur.הַפֵּאָה,Happeia,וְהַבִּכּוּרִים,Vehabbikkurim,וְהָרֵאָיוֹן,Vehareiayon,וּגְמִילוּתUgemilutחֲסָדִים,Khasadim,וְתַלְמוּדVetalmudתּוֹרָה.Tora.אֵלּוּEilluדְבָרִיםDevarimשֶׁאָדָםSheadamאוֹכֵלOkheilפֵּרוֹתֵיהֶןPeiroteihenבָּעוֹלָםBaolamהַזֶּהHazzehוְהַקֶּרֶןVehakkerenקַיֶּמֶתKayyemetלוֹLoלָעוֹלָםLaolamהַבָּא.Habba.כִּבּוּדKibbudאָבAvוָאֵם,Vaeim,וּגְמִילוּתUgemilutחֲסָדִים,Khasadim,וַהֲבָאַתVahavaatשָׁלוֹםShalomבֵּיןBeinאָדָםAdamלַחֲבֵרוֹ,Lakhaveiro,וְתַלְמוּדVetalmudתּוֹרָהToraכְּנֶגֶדKenegedכֻּלָּם:Kullam:
1Это вещи, которые не имеют никакой меры: Пеа [угол поля, который при уборке урожая должен быть оставлен для бедных], Бикурим [Первые плоды, которые нужно принести в Храм и дать священнику], внешний вид… жертвоприношения [принесенные в Храм на праздниках паломничества], акты доброты и изучение Торы . Это то, чем плоды, которыми человек наслаждается в этом мире, в то время как главное остается для него в грядущем мире: чтить отца и мать, добрые поступки и принести мир между человеком и его товарищем. Но изучение Торы равноценно им всем.
באֵיןEinפּוֹחֲתִיןPokhatinלַפֵּאָהLappeiaמִשִּׁשִּׁים,Mishshishshim,וְאַףVeafעַלAlפִּיPiשֶׁאָמְרוּSheameruאֵיןEinלַפֵּאָהLappeiaשִׁעוּר.Shiur.הַכֹּלHakkolלְפִיLefiגֹדֶלGodelהַשָּׂדֶה,Hassadeh,וּלְפִיUlefiרֹבRovהָעֲנִיִּים,Haaniyyim,וּלְפִיUlefiרֹבRovהָעֲנָוָה:Haanava:
2Не следует делать горох менее одной шестидесятой [всего урожая]. И хотя они [Мудрецы] говорят, что для Пеа нет определенного количества , все зависит от размера поля и количества бедных [которые будут его собирать], а также от обилия урожая.
גנוֹתְנִיןNoteninפֵּאָהPeiaמִתְּחִלַּתMittekhillatהַשָּׂדֶהHassadehוּמֵאֶמְצָעָהּ.Umeiemtsaah.רַבִּיRabbiשִׁמְעוֹןShimonאוֹמֵר,Omeir,וּבִלְבַדUvilvadשֶׁיִּתֵּןSheyyitteinבַּסּוֹףBassofכַּשִּׁעוּר.Kashshiur.רַבִּיRabbiיְהוּדָהYehudaאוֹמֵר,Omeir,אוֹמֵר,Omeir,אִםImשִׁיֵּרShiyyeirקֶלַחKelakhאֶחָד,Ekhad,סוֹמֵךְSomeikhלוֹLoמִשּׁוּםMishshumפֵּאָה.Peia.וְאִםVeimלָאו,Lav,אֵינוֹEinoנוֹתֵןNoteinאֶלָּאEllaמִשּׁוּםMishshumהֶפְקֵר:Hefkeir:
3Пей можно давать с начала поля или с его середины. Раввин Шимон говорит: только если в конце дать полную меру. Раввин Иегуда говорит: если человек оставил хотя бы один стебель [в конце], он примыкает к нему [то, что он оставил в начале или середине, и он становится Пеа ], если нет, он просто лишил его собственности.
דכְּלָלKelalאָמְרוּAmeruבַּפֵּאָה.Bappeia.כָּלKolשֶׁהוּאShehuאֹכֶל,Okhel,וְנִשְׁמָר,Venishmar,וְגִדּוּלָיוVegiddulavמִןMinהָאָרֶץ,Haarets,וּלְקִיטָתוֹUlekitatoכְאַחַת,Kheakhat,וּמַכְנִיסוֹUmakhnisoלְקִיּוּם,Lekiyyum,חַיָּבKhayyavבַּפֵּאָה.Bappeia.וְהַתְּבוּאָהVehattevuaוְהַקִּטְנִיּוֹתVehakkitniyyotבַּכְּלָלBakkelalהַזֶּה:Hazzeh:
4Они сделали правило о Peah : все, что является пищей и которое охраняется и растет из земли и собирается в одну культуру и хранится для сохранения, является обязательным в Peah . Зерно и бобовые [включены] в это правило.
הוּבָאִילָן,Uvailan,הָאוֹגHaogוְהֶחָרוּבִיןVehekharuvinוְהָאֱגוֹזִיםVehaegozimוְהַשְּׁקֵדִיםVehashshekeidimוְהַגְּפָנִיםVehaggefanimוְהָרִמּוֹנִיםVeharimmonimוְהַזֵּיתִיםVehazzeitimוְהַתְּמָרִים,Vehattemarim,חַיָּבִיןKhayyavinבַּפֵּאָה:Bappeia:
5А что касается деревьев: сумах, рожки, орехи, миндаль, виноградные лозы, гранаты, оливки и финики обязательны в Peah .
ולְעוֹלָםLeolamהוּאHuנוֹתֵןNoteinמִשּׁוּםMishshumפֵּאָהPeiaוּפָטוּרUfaturמִןMinהַמַּעַשְׂרוֹת,Hammaasrot,עַדAdשֶׁיְּמָרֵחַ.Sheyyemareiakh.וְנוֹתֵןVenoteinמִשּׁוּםMishshumהֶפְקֵרHefkeirוּפָטוּרUfaturמִןMinהַמַּעַשְׂרוֹת,Hammaasrot,עַדAdשֶׁיְּמָרֵחַ.Sheyyemareiakh.וּמַאֲכִילUmaakhilלַבְּהֵמָהLabbeheimaוְלַחַיָּהVelakhayyaוְלָעוֹפוֹתVelaofotוּפָטוּרUfaturמִןMinהַמַּעַשְׂרוֹת,Hammaasrot,עַדAdשֶׁיְּמָרֵחַ.Sheyyemareiakh.וְנוֹטֵלVenoteilמִןMinהַגֹּרֶןHaggorenוְזוֹרֵעַVezoreiaוּפָטוּרUfaturמִןMinהַמַּעַשְׂרוֹת,Hammaasrot,עַדAdשֶׁיְּמָרֵחַ,Sheyyemareiakh,דִּבְרֵיDivreiרַבִּיRabbiעֲקִיבָא.Akiva.כֹּהֵןKoheinוְלֵוִיVeleiviשֶׁלָּקְחוּShellakekhuאֶתEtהַגֹּרֶן,Haggoren,הַמַּעַשְׂרוֹתHammaasrotשֶׁלָּהֶם,Shellahem,עַדAdשֶׁיְּמָרֵחַ.Sheyyemareiakh.הַמַּקְדִּישׁHammakdishוּפוֹדֶה,Ufodeh,חַיָּבKhayyavבְּמַעַשְׂרוֹת,Bemaasrot,עַדAdשֶׁיְּמָרֵחַSheyyemareiakhהַגִּזְבָּר:Haggizbar:
6Он может дать Пи в любое время, и она освобождается от десятины, пока он не сгладит [кучу продуктов]; и он может объявить свою продукцию бесхозяйной, и она освобождается от десятины, пока не сгладит [кучу продуктов]; и он может кормить его домашним скотом, другими животными и птицами, и он освобождается от десятины, пока не сгладит [кучу]; и он может взять его с гумна и сеять его, и он освобождается от десятины, пока не сгладит [кучу] - [это] слова раввина Акивы. Если священник или левит купили амбар, их десятину, пока он не сгладит [кучу]. Тот, кто посвящает [продукты для использования в Храме] и выкупает [специальные продукты], обязан платить десятину, пока казначей не сгладит [кучу].