Маасро́т 1

Глава 1

אכְּלָלKelalאָמְרוּAmeruבַּמַּעַשְׂרוֹת,Bammaasrot,כָּלKolשֶׁהוּאShehuאֹכֶל,Okhel,וְנִשְׁמָר,Venishmar,וְגִדּוּלָיוVegiddulavמִןMinהָאָרֶץ,Haarets,חַיָּבKhayyavבַּמַּעַשְׂרוֹת.Bammaasrot.וְעוֹדVeodכְּלָלKelalאַחֵרAkheirאָמְרוּ,Ameru,כָּלKolשֶׁתְּחִלָּתוֹShettekhillatoאֹכֶלOkhelוְסוֹפוֹVesofoאֹכֶל,Okhel,אַףAfעַלAlפִּיPiשֶׁהוּאShehuשׁוֹמְרוֹShomeroלְהוֹסִיףLehosifאֹכֶל,Okhel,חַיָּבKhayyavקָטָןKatanוְגָדוֹל.Vegadol.וְכָלVekholשֶׁאֵיןSheeinתְּחִלָּתוֹTekhillatoאֹכֶלOkhelאֲבָלAvalסוֹפוֹSofoאֹכֶל,Okhel,אֵינוֹEinoחַיָּבKhayyavעַדAdשֶׁיֵּעָשֶׂהSheyyeiasehאֹכֶל:Okhel:
1Они установили правило в отношении десятины: все, что является пищей, охраняется и растет из земли, требует десятины. И они сформулировали другое правило: все, что находится в его начале, является пищей, а в конце - пищей, даже если кто-то охраняет ее [и не берет ее, когда она маленькая], чтобы добавить пищу, требует десятины, малой ли она или большой. И все, что не есть вначале пищей, но в конце концов является пищей, не требует десятины, пока не станет пищей.
במֵאֵימָתַיMeieimatayהַפֵּרוֹתHappeirotחַיָּבוֹתKhayyavotבַּמַּעַשְׂרוֹת.Bammaasrot.הַתְּאֵנִים,Hatteeinim,מִשֶּׁיַּבְחִילוּ.Mishsheyyavkhilu.הָעֲנָבִיםHaanavimוְהָאֳבָשִׁים,Vehoovashim,מִשֶּׁהִבְאִישׁוּ.Mishshehivishu.הָאוֹגHaogוְהַתּוּתִים,Vehattutim,מִשֶּׁיַּאְדִּימוּ.Mishsheyyadimu.וְכָלVekholהָאֲדֻמִּים,Haadummim,מִשֶּׁיַּאְדִּימוּ.Mishsheyyadimu.הָרִמּוֹנִים,Harimmonim,מִשֶּׁיִּמַּסּוּ.Mishsheyyimmassu.הַתְּמָרִים,Hattemarim,מִשֶּׁיָּטִּילוּMishsheyyattiluשְׂאֹר.Seor.הָאֲפַרְסְקִים,Haafarsekim,מִשֶּׁיָּטִּילוּMishsheyyattiluגִידִים.Gidim.הָאֱגוֹזִים,Haegozim,מִשֶּׁיַּעֲשׂוּMishsheyyaasuמְגוּרָה.Megura.רַבִּיRabbiיְהוּדָהYehudaאוֹמֵר,Omeir,הָאֱגוֹזִיםHaegozimוְהַשְּׁקֵדִים,Vehashshekeidim,מִשֶּׁיַּעֲשׂוּMishsheyyaasuקְלִפָּה:Kelippa:
2С каких пор фрукты нужно давать десятину? Фиги от того, когда они начинают созревать. Виноград и изюм, с которых семена можно увидеть сквозь кожу. Сумах и клубника, с которых они краснеют. И все красные [фрукты], когда они краснеют. И гранаты, с которых [их семена] могут быть измельчены. Даты, с которых они начинают набухать, как закваска. Персики, с которых у них развиваются [появление] вен. Орехи, с тех пор, как они становятся похожими на склад [для разделенного внутри орехового мяса]. Раввин Иегуда говорит, орехи и миндаль, с тех пор, когда у них появляется [внутренняя] шелуха.
גהֶחָרוּבִין,Hekharuvin,מִשֶּׁיִּנָּקֵדוּ.Mishsheyyinnakeidu.וְכָלVekholהַשְּׁחוֹרִים,Hashshekhorim,מִשֶּׁיִּנָּקְדוּ.Mishsheyyinnakedu.הָאֲגָסִיםHaagasimוְהַקְּרֻסְטוֹמֵלִיןVehakkerustomeilinוְהַפָּרִישִׁיןVehapparishinוְהָעֻזְרָדִים,Vehauzradim,מִשֶּׁיִּקָּרֵחוּ.Mishsheyyikkareikhu.וְכָלVekholהַלְּבָנִים,Hallevanim,מִשֶּׁיִּקָּרֵחוּ.Mishsheyyikkareikhu.הַתִּלְתָּן,Hattiltan,מִשֶּׁתְּצַמֵּחַ.Mishshettetsammeiakh.הַתְּבוּאָהHattevuaוְהַזֵּיתִים,Vehazzeitim,מִשֶּׁיַּכְנִיסוּMishsheyyakhnisuשְׁלִישׁ:Shelish:
3Carobs, когда они образуют [темные] пятна. Все темные фрукты, с тех пор, когда они образуют [темные] пятна. И груши, и груши крюкуменские, и айва, и яблоки-крабы, с тех пор, как они теряют свой пух. Все белые фрукты, когда они теряют свой пух. Пажитник, с которого [его семена] вырастут [при посадке]. Зерно и оливки, когда они произвели одну треть [того, что они могут произвести].
דוּבַיָּרָק,Uvayyarak,הַקִּשּׁוּאִיןHakkishshuinוְהַדְּלוּעִיםVehaddeluimוְהָאֲבַטִּיחִיםVehaavattikhimוְהַמְּלָפְפוֹנוֹת,Vehammelafefonot,הַתַּפּוּחִיםHattappukhimוְהָאֶתְרוֹגִין,Vehaetrogin,חַיָּבִיםKhayyavimגְּדוֹלִיםGedolimוּקְטַנִּים.Uketannim.רַבִּיRabbiשִׁמְעוֹןShimonפּוֹטֵרPoteirאֶתEtהָאֶתְרוֹגִיםHaetrogimבְּקָטְנָן.Bekatenan.הַחַיָּבHakhayyavבַּשְּׁקֵדִיםBashshekeidimהַמָּרִים,Hammarim,פָּטוּרPaturבַּמְּתוּקִים,Bammetukim,הַחַיָּבHakhayyavבַּמְּתוּקִים,Bammetukim,פָּטוּרPaturבַּמָּרִים:Bammarim:
4Что касается овощей: огурцы, тыквы, дыни, огурцы, яблоки и цитроны требуют десятины, большой или маленькой. Раввин Шимон освобождает цитрон, когда маленький. То, что требует [десятины] для горького миндаля [которое требует десятины только в молодом возрасте], освобождается [от десятины] для сладкого [миндаля, который требует десятины только тогда, когда он полностью выращен]. То, что требует сладкого, освобождается от горького.
האֵיזֶהוּEizehuגָּרְנָןGornanלַמַּעַשְׂרוֹת.Lammaasrot.הַקִּשּׁוּאִיםHakkishshuimוְהַדְּלוּעִים,Vehaddeluim,מִשֶּׁיְּפַקְסוּ.Mishsheyyefaksu.וְאִםVeimאֵינוֹEinoמְפַקֵּס,Mefakkeis,מִשֶּׁיַּעֲמִידMishsheyyaamidעֲרֵמָה.Areima.אֲבַטִּיחַ,Avattiakh,מִשֶּׁיְּשַׁלֵּק.Mishsheyyeshalleik.וְאִםVeimאֵינוֹEinoמְשַׁלֵּק,Meshalleik,עַדAdשֶׁיַּעֲשֶׂהSheyyaasehמֻקְצֶה.Muktseh.יָרָקYarakהַנֶּאֱגָד,Hanneegad,מִשֶּׁיֹּאגַד.Mishsheyyogad.אִםImאֵינוֹEinoאוֹגֵד,Ogeid,עַדAdשֶׁיְּמַלֵּאSheyyemalleiאֶתEtהַכְּלִי.Hakkeli.וְאִםVeimאֵינוֹEinoמְמַלֵּאMemalleiאֶתEtהַכְּלִי,Hakkeli,עַדAdשֶׁיְּלַקֵּטSheyyelakkeitכָּלKolצָרְכּוֹ.Tsorko.כַּלְכָּלָה,Kalkala,עַדAdשֶׁיְּחַפֶּה.Sheyyekhappeh.וְאִםVeimאֵינוֹEinoמְחַפֶּה,Mekhappeh,עַדAdשֶׁיְמַלֵּאSheymalleiאֶתEtהַכְּלִי.Hakkeli.וְאִםVeimאֵינוֹEinoמְמַלֵּאMemalleiאֶתEtהַכְּלִי,Hakkeli,עַדAdשֶׁיְּלַקֵּטSheyyelakkeitכָּלKolצָרְכּוֹ.Tsorko.בַּמֶּהBammehדְבָרִיםDevarimאֲמוּרִים,Amurim,בְּמוֹלִיךְBemolikhלַשּׁוּק.Lashshuk.אֲבָלAvalבְּמוֹלִיךְBemolikhלְבֵיתוֹ,Leveito,אוֹכֵלOkheilמֵהֶםMeihemעֲרַאיArayעַדAdשֶׁהוּאShehuמַגִּיעַMaggiaלְבֵיתוֹ:Leveito:
5Какова [стадия, на которой разные предметы требуют десятину, так же, как пшеница, когда она достигает] зернохранилища [стадия и] требует десятину? Огурцы и тыквы, с которых убираются их цветы. Если он не удаляет их цветы, с того момента, когда он складывает кучу. Дыни, с которых они подстрижены. Если они не обрезаны, от того, когда они хранятся вдали. Овощи, которые в комплекте, с того момента, когда он связывает их. Если он не связывает их, с момента, когда он наполняет сосуд. Если он не наполняет сосуд, с момента, когда он собрал столько, сколько нужно. [Собирая в] корзину, как только он накрывает ее. Если он не покрывает это, однажды он заполняет сосуд. Если он не наполняет сосуд, он собрал столько, сколько ему нужно. В какой ситуации это применимо? При выводе на рынок. Но, принося в свой дом, он может есть от них небрежно, пока не достигнет своего дома.
והַפֶּרֶדHapperedוְהַצִּמּוּקִיןVehatstsimmukinוְהֶחָרוּבִין,Vehekharuvin,מִשֶּׁיַּעֲמִידMishsheyyaamidעֲרֵמָה.Areima.הַבְּצָלִים,Habbetsalim,מִשֶּׁיְּפַקֵּל.Mishsheyyefakkeil.וְאִםVeimאֵינוֹEinoמְפַקֵּל,Mefakkeil,מִשֶּׁיַּעֲמִידMishsheyyaamidעֲרֵמָה.Areima.הַתְּבוּאָה,Hattevua,מִשֶּׁיְּמָרֵחַ.Mishsheyyemareiakh.וְאִםVeimאֵינוֹEinoמְמָרֵחַ,Memareiakh,עַדAdשֶׁיַּעֲמִידSheyyaamidעֲרֵמָה.Areima.הַקִּטְנִיּוֹת,Hakkitniyyot,מִשֶּׁיִּכְבֹּר.Mishsheyyikhbor.וְאִםVeimאֵינוֹEinoכוֹבֵר,Khoveir,עַדAdשֶׁיְּמָרֵחַ.Sheyyemareiakh.אַףAfעַלAlפִּיPiשֶׁמֵּרַח,Shemmeirakh,נוֹטֵלNoteilמִןMinהַקֻּטָּעִיםHakkuttaimוּמִןUminהַצְּדָדִיםHatstsedadimוּמִמַּהUmimmahשֶׁבְּתוֹךְShebbetokhהַתֶּבֶן,Hatteven,וְאוֹכֵל:Veokheil:
6Сушеный гранат, изюм и углеводы, [требуют десятины] с того момента, когда он складывает кучу. Лук, с которого он очищает их. Если он не очищает, от того, когда он складывает кучу. Зерно, от того, когда он сглаживает [это] даже. Если он не сгладит даже, когда он складывает кучу. Фасоль, с которой он просеивает [это]. Если он не просеивает, от того, когда он разглаживает даже. Несмотря на то, что он просеял, он может взять из разбитого и с боков и из того, что находится посреди зерна, и есть [его].
זהַיַּיִן,Hayyayin,מִשֶּׁיְּקַפֶּה.Mishsheyyekappeh.אַףAfעַלAlפִּיPiשֶׁקִּפָּה,Shekkippa,קוֹלֵטKoleitמִןMinהַגַּתHaggatהָעֶלְיוֹנָהHaelyonaוּמִןUminהַצִּנּוֹר,Hatstsinnor,וְשׁוֹתֶה.Veshoteh.הַשֶּׁמֶן,Hashshemen,מִשֶּׁיֵּרֵדMishsheyyeireidלָעוּקָה.Lauka.אַףAfעַלAlפִּיPiשֶׁיָּרַד,Sheyyarad,נוֹטֵלNoteilמִןMinהֶעָקָלHeakalוּמִבֵּיןUmibbeinהַמָּמָלHammamalוּמִבֵּיןUmibbeinהַפַּצִּים,Happatstsim,וְנוֹתֵןVenoteinלַחֲמִטָּהLakhamittaוְלַתַּמְחוּי,Velattamkhuy,אֲבָלAvalלֹאLoיִתֵּןYitteinלַקְּדֵרָהLakkedeiraוְלַלְּפָסVelallefasכְּשֶׁהֵןKesheheinרוֹתְחִין.Rotekhin.רַבִּיRabbiיְהוּדָהYehudaאוֹמֵר,Omeir,לַכֹּלLakkolהוּאHuנוֹתֵן,Notein,חוּץKhutsמִדָּבָרMiddavarשֶׁיֶּשׁSheyyeshבּוֹBoחֹמֶץKhometsוְצִיר:Vetsir:
7Вино, когда он снимает [сволочь с его поверхности]. Несмотря на то, что он снял сливки, он может собирать из верхней части вина и из трубы и пить. Нефть, когда она падает в корыто. Даже если он упал, он может взять из тюка с оливковой мякотью и между оливковым камнем и между доской и положить его на тесто или на тарелку, но он не может положить его в кастрюлю или в сотейнике, когда они кипятят. Раввин Иегуда говорит, что он может положить это во что угодно, кроме того, что содержит в себе уксус и рассол.
חהָעִגּוּל,Haiggul,מִשֶּׁיַּחֲלִיקֶנּוּ.Mishsheyyakhalikennu.מַחֲלִיקִיםMakhalikimבִּתְאֵנִיםBiteinimוּבַעֲנָבִיםUvaanavimשֶׁלShelטֶבֶל.Tevel.רַבִּיRabbiיְהוּדָהYehudaאוֹסֵר.Oseir.הַמַּחֲלִיקHammakhalikבַּעֲנָבִים,Baanavim,לֹאLoהֻכְשָׁר.Hukhshar.רַבִּיRabbiיְהוּדָהYehudaאוֹמֵר,Omeir,הֻכְשָׁר.Hukhshar.הַגְּרוֹגָרוֹת,Haggerogarot,מִשֶּׁיָּדוּשׁ.Mishsheyyadush.וּמְגוּרָהUmeguraמִשֶּׁיְּעַגֵּל.Mishsheyyeaggeil.הָיָהHayaדָשׁDashבֶּחָבִיתBekhavitוּמְעַגֵּלUmeaggeilבַּמְּגוּרָה,Bammegura,נִשְׁבְּרָהNishberaהֶחָבִיתHekhavitוְנִפְתְּחָהVeniftekhaהַמְּגוּרָה,Hammegura,לֹאLoיֹאכַלYokhalמֵהֶםMeihemעֲרָאי.Aray.רַבִּיRabbiיוֹסֵיYoseiמַתִּיר:Mattir:
8Круглый пирог с фигами, [требует десятины] с того момента, когда мы сгладим его. Это может быть сглажено [соками] без десятины инжира или винограда. Рабби Иегуда запрещает [это]. Тот, кто разглаживает [соком] винограда, не делает его восприимчивым к примесям. Раввин Иегуда говорит, что он подвержен нечистоте. Сушеный инжир, [требуют десятины] с того момента, когда они нажаты. Хранилище [сушеный инжир], с которого они округляются [в пирожные]. Если кто-то давил [инжир] бочкой или закруглял склад [инжир], и бочка сломалась или склад [инжир] вышел из строя, он не может случайно есть их. Рабби Йос разрешает.