Мишна
Мишна

Бава меци'а́ 1

CommentaryAudioShareBookmark
1

שְׁנַיִם אוֹחֲזִין בְּטַלִּית, זֶה אוֹמֵר אֲנִי מְצָאתִיהָ וְזֶה אוֹמֵר אֲנִי מְצָאתִיהָ, זֶה אוֹמֵר כֻּלָּהּ שֶׁלִּי וְזֶה אוֹמֵר כֻּלָּהּ שֶׁלִּי, זֶה יִשָּׁבַע שֶׁאֵין לוֹ בָהּ פָּחוֹת מֵחֶצְיָהּ, וְזֶה יִשָּׁבַע שֶׁאֵין לוֹ בָהּ פָּחוֹת מֵחֶצְיָהּ, וְיַחֲלֹקוּ. זֶה אוֹמֵר כֻּלָּהּ שֶׁלִּי וְזֶה אוֹמֵר חֶצְיָהּ שֶׁלִּי, הָאוֹמֵר כֻּלָּהּ שֶׁלִּי, יִשָּׁבַע שֶׁאֵין לוֹ בָהּ פָּחוֹת מִשְּׁלשָׁה חֲלָקִים, וְהָאוֹמֵר חֶצְיָהּ שֶׁלִּי, יִשָּׁבַע שֶׁאֵין לוֹ בָהּ פָּחוֹת מֵרְבִיעַ. זֶה נוֹטֵל שְׁלשָׁה חֲלָקִים, וְזֶה נוֹטֵל רְבִיעַ:

Двое держат одежду. Первый говорит: «Я нашел это»; второй: «Я нашел это». [Гемара истолковывает случай в нашей Мишне как тот, где первый держал пряди на одной стороне одежды, а второй - пряди на другой стороне. Но если они держались за сам предмет одежды, то первое берет на себя, насколько достигает его рука, а второе, насколько достигает его рука. А остальные они делят поровну с помощью клятвы.] Первый говорит: «Это все мое»; вторая: «Это все мое». [то есть я купил его, а продавец продал его мне, а не вам. И продавец продал его одному из них и забрал деньги у обоих; один, по согласию, а другой, против его воли. И он не знает, что есть что. Ибо, если бы он знал и сказал: «Я продал его этому», получит один свидетель, и в этом случае клятва Торы будет навязана другому, чтобы опровергнуть свидетеля. Теперь, когда он не знает, оба клянутся этой клятвой, указанной в нашей Мишне. По закону они должны делиться без клятвы; но мудрецы установили, что ни один из них не берет ничего без клятвы, так что человек не должен идти и взять одежду своего соседа и сказать: "Это мое!" И Танне было необходимо сообщить нам обоим: «Я нашел это»— (пример) нахождения потерянного объекта и: «Это все мое» —(пример) покупка и продажа. Если бы только первому учили, я бы сказал, что только в этом случае Тора давала клятву, склонную рационализировать незаконный захват потерянного предмета, а именно: «Мой друг ничего не потеряет. Я пойду и возьми его и раздели с ним. Но, в случае покупки и продажи, где, если бы ему это не нужно, он не стал бы преследовать продавца, чтобы купить его, тот, кто приходит разделить с ним и отдать половину цены, причиняет ему убытки незаконно, без рационализации.—чтобы я мог сказать (если не указано иное), что раввины не давали ему клятву. И если бы нас знали только о покупке и продаже, я бы сказал, что только в этом случае раввины дали клятву, потому что в этом случае он мог бы сказать: «Мой друг дал деньги, а я тоже дал деньги. Теперь , что мне это нужно для себя, я возьму это, и отпущу моего друга и куплю еще один ". Но в случае утерянного объекта, где такого (рационализация) не получается, я могу сказать, что нет (т. Е. Клятва не накладывается). Поэтому нам сообщают иначе.] Первый клянется, что он имеет в нем не менее половины, а второй клянется, что у него в нем не менее половины, и они делятся, [Он не клянется, что это все его согласно его первоначальному требованию, потому что они не дадут ему все это , И если он клянется, что эта половина принадлежит ему, в соответствии с тем, что ему дают, он искажает свое первоначальное утверждение: «Это все мое». Поэтому он клянется, что в нем не менее половины, что подразумевает: это все мое, как я говорил в начале; и, по словам вас, которые не верят мне в целом, я даю клятву, что у меня есть (владение) в ней, и что у меня есть не менее половины.] Если первый говорит: «Это все моя"; а второй: «Половина принадлежит мне», тот, кто говорит: «Это все мое», клянется, что у него есть не менее трех четвертей, а тот, кто говорит: «Половина это мое», клянется, что у него не меньше чем одна четверть. Первый занимает три четверти, а второй - одну четверть.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

הָיוּ שְׁנַיִם רוֹכְבִין עַל גַּבֵּי בְהֵמָה, אוֹ שֶׁהָיָה אֶחָד רוֹכֵב וְאֶחָד מַנְהִיג, זֶה אוֹמֵר כֻּלָּהּ שֶׁלִּי, וְזֶה אוֹמֵר כֻּלָּהּ שֶׁלִּי, זֶה יִשָּׁבַע שֶׁאֵין לוֹ בָהּ פָּחוֹת מֵחֶצְיָהּ, וְזֶה יִשָּׁבַע שֶׁאֵין לוֹ בָהּ פָּחוֹת מֵחֶצְיָהּ, וְיַחֲלֹקוּ. בִּזְמַן שֶׁהֵם מוֹדִים אוֹ שֶׁיֵּשׁ לָהֶן עֵדִים, חוֹלְקִים בְּלֹא שְׁבוּעָה:

Если оба ехали на звере [Нам настоящим сообщают, что езда приобретает, даже если он (всадник) не ведет, зверь не движется со своего места], или если один ехал, а другой ведет [Это только когда всадник двигает ногами, заставляя животное двигаться так, чтобы всадник был приравнен к лидеру; но если нет, то лидер получает, а не наездник.], первый говорит: «Это все мое», а второй говорит: «Это все мое», первый клянется, что он имеет в нем не меньше, чем половина, а второй клянется, что у него в нем не менее половины, и они делятся. Когда они уступают или когда есть свидетели, они делятся без клятвы. [Если они уступают или приходят свидетели, даже после того, как было решено, что они должны делиться с клятвой, они делятся без клятвы.]

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

הָיָה רוֹכֵב עַל גַּבֵּי בְהֵמָה וְרָאָה אֶת הַמְּצִיאָה, וְאָמַר לַחֲבֵרוֹ תְּנֶהָ לִי, נְטָלָהּ וְאָמַר אֲנִי זָכִיתִי בָהּ, זָכָה בָהּ. אִם מִשֶּׁנְּתָנָהּ לוֹ אָמַר אֲנִי זָכִיתִי בָהּ תְּחִלָּה, לֹא אָמַר כְּלוּם:

Если бы он ехал на звере и увидел метсию (потерянный предмет), он сказал своему другу: «Дай его мне» —Если он (друг) взял это и сказал: «Я приобрел это» (для себя), он приобретает это. [Но если он наездник) сказал: «Приобретай это для меня», наездник приобретает его, а другой не может сказать: «Я приобрел это» (для себя)]. Если после того, как он дал его ему, он сказал: «Я получил это первым», он ничего не сказал. [Для этого (всадник), который снял его с руки, приобрел его; и пока он был в руках того, кто его взял, это был хефкер (собственность без владельца)].

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

רָאָה אֶת הַמְּצִיאָה וְנָפַל עָלֶיהָ, וּבָא אַחֵר וְהֶחֱזִיק בָּהּ, זֶה שֶׁהֶחֱזִיק בָּהּ זָכָה בָהּ. רָאָה אוֹתָן רָצִין אַחַר מְצִיאָה, אַחַר צְבִי שָׁבוּר, אַחַר גּוֹזָלוֹת שֶׁלֹּא פָרְחוּ, וְאָמַר זָכְתָה לִי שָׂדִי, זָכְתָה לוֹ. הָיָה צְבִי רָץ כְּדַרְכּוֹ, אוֹ שֶׁהָיוּ גוֹזָלוֹת מַפְרִיחִין, וְאָמַר זָכְתָה לִי שָׂדִי, לֹא אָמַר כְּלוּם:

Если он увидел метсию и упал на нее, а другой пришел и завладел ею, последний приобретает ее. [Это так только в том случае, если метсия находилась в общественном достоянии, поскольку четыре локтя человека не приобретают для него общественное достояние. Поэтому тот, кто овладевает им, приобретает его. Но в переулке, который является путем для одного человека, или по сторонам общественного достояния, где нет прессы людей, каждый из четырех локтей приобретает для него любую метсию и объект Хефкера, близкие ему в этом пространстве, и никто другой не имеет права захватывать его—раввинский указ, чтобы предотвратить раздоры.] Если он видел, как они (мужчины) бегут за метсией, после «сломанного» оленя, [который не может бежать и «охраняется» в поле, если другие его не принимают, и который metziah], и после птиц, которые не могут летать, и он сказал: «Мое поле приобрело (их) для меня», оно приобретает (их) для него. [Это при условии, что он стоит сбоку от своего поля и может бежать за ними и добраться до них, прежде чем они покинут поле.] Если олень бегал нормально или птицы летали, он сказал: «Мое поле приобрело (их ) для меня ", он ничего не сказал.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

מְצִיאַת בְּנוֹ וּבִתּוֹ הַקְּטַנִּים, מְצִיאַת עַבְדּוֹ וְשִׁפְחָתוֹ הַכְּנַעֲנִים, מְצִיאַת אִשְׁתּוֹ, הֲרֵי אֵלּוּ שֶׁלּוֹ. מְצִיאַת בְּנוֹ וּבִתּוֹ הַגְּדוֹלִים, מְצִיאַת עַבְדּוֹ וְשִׁפְחָתוֹ הָעִבְרִים, מְצִיאַת אִשְׁתּוֹ שֶׁגֵּרְשָׁהּ, אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא נָתַן כְּתֻבָּתָהּ, הֲרֵי אֵלּוּ שֶׁלָּהֶן:

Метсия младшего сына и дочери (принадлежат ему) [Тот, кто зависит от «стола» своего отца, даже если он взрослый, считается несовершеннолетним, и его метсия принадлежит отцу для предотвращения эйва («ненависть») , И метсия дочери, будь то несовершеннолетняя или наара (дева), принадлежит ее отцу, а Тора отдает все достижения своей девственности своему отцу.], Метия его ханаанского крепостного и рабыни ( принадлежат ему), [их тела принадлежат ему, а именно (Левит 25:46): «И ты будешь владеть ими как наследство».], И метсия его жены принадлежит ему [(раввинский закон о предотвращении эивы)]. Меция его еврейского раба и его рабыня, меция его разведенного, хотя он и не дал ей своего кетуба, принадлежит им.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

מָצָא שְׁטָרֵי חוֹב, אִם יֵשׁ בָּהֶן אַחֲרָיוּת נְכָסִים, לֹא יַחֲזִיר, שֶׁבֵּית דִּין נִפְרָעִין מֵהֶן, אֵין בָּהֶן אַחֲרָיוּת נְכָסִים, יַחֲזִיר, שֶׁאֵין בֵּית דִּין נִפְרָעִין מֵהֶן, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, בֵּין כָּךְ וּבֵין כָּךְ לֹא יַחֲזִיר, מִפְּנֵי שֶׁבֵּית דִּין נִפְרָעִין מֵהֶן:

Если кто-то нашел векселя, если они содержат залоговое удержание на земле [в страховании на оплату долга], он не возвращает их (кредитору) для точного платежа с них (проданная недвижимость). [Мы опасаемся «оплаты и заговора», т. Е. Может случиться так, что это оплаченный счет, который выпал из кредитора, и что его признание: «Я не заплатил» является частью заговора между ним и кредитором, чтобы получить платеж от проданные объекты недвижимости, которые были приобретены у должника без обеспечения (против конфискации), эти объекты должны быть разделены между ними.] Если они не содержат залогового удержания на земле, он возвращает его (кредитору), поскольку (в этом случае) Бет-дин не точный платеж с них. Это слова Р. Меира. Мудрецы говорят: в обоих случаях он не возвращает его, за точную плату от них. [Они требуют оплаты даже в том случае, если счет не содержит залогового удержания на земле, поскольку это (пропуск залогового удержания) является ошибкой писца, и мы боимся «оплаты и заговора». Галаха соответствует мудрецам, и только в законопроекте, где залоговое удержание не упоминается, мудрецы считают это ошибкой писца, а сбор производится из связанного имущества, как если бы в нем было написано залоговое удержание. Но если он прямо заявил в законопроекте, что он не берет на себя такого залогового удержания, мудрецы признают, что он возвращает его (кредитору), поскольку в таком случае нет предчувствия заговора.]

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

מָצָא גִטֵּי נָשִׁים, וְשִׁחְרוּרֵי עֲבָדִים, דְּיָתֵיקֵי, מַתָּנָה וְשׁוֹבְרִים, הֲרֵי זֶה לֹא יַחֲזִיר, שֶׁאֲנִי אוֹמֵר כְּתוּבִים הָיוּ וְנִמְלַךְ עֲלֵיהֶם שֶׁלֹּא לִתְּנָם:

Если кто-то обнаружил гиттин (документы о разводе) женщин, документы о мужестве, д'ятики [завещания смертной казни, (сокращение) «da tehei lemeikam velihyoth» («Это должно быть выполнено и будет».)], завещания или квитанции [кредитора должнику, свидетельствующие об уплате долга], он не возвращает их. Поскольку я говорю (то есть, я подозреваю), что они были написаны, и он (автор) решил не давать их.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

מָצָא אִגְּרוֹת שׁוּם וְאִגְּרוֹת מָזוֹן, שְׁטָרֵי חֲלִיצָה וּמֵאוּנִין, וּשְׁטָרֵי בֵרוּרִין, וְכָל מַעֲשֵׂה בֵית דִּין, הֲרֵי זֶה יַחֲזִיר. מָצָא בַחֲפִיסָה אוֹ בִדְלֻסְקְמָא, תַּכְרִיךְ שֶׁל שְׁטָרוֹת, אוֹ אֲגֻדָּה שֶׁל שְׁטָרוֹת, הֲרֵי זֶה יַחֲזִיר. וְכַמָּה אֲגֻדָּה שֶׁל שְׁטָרוֹת, שְׁלשָׁה קְשׁוּרִין זֶה בָזֶה. רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר, אֶחָד הַלֹּוֶה מִשְּׁלשָׁה, יַחֲזִיר לַלֹּוֶה, שְׁלשָׁה הַלֹּוִין מֵאֶחָד, יַחֲזִיר לַמַּלְוֶה. מָצָא שְׁטָר בֵּין שְׁטָרוֹתָיו וְאֵינוֹ יוֹדֵעַ מַה טִּיבוֹ, יְהֵא מֻנָּח עַד שֶׁיָּבֹא אֵלִיָּהוּ. אִם יֵשׁ עִמָּהֶן סִמְפּוֹנוֹת, יַעֲשֶׂה מַה שֶּׁבַּסִּמְפּוֹנוֹת:

Если кто-то нашел оценочные документы, [beth-din оценил имущество должника для кредитора в счет погашения долга], жизненные документы, [в которых муж сам берет на себя обязательство прокормить дочь своей жены. Другое толкование: (иски, в которых говорится, что земля мужа должна быть продана, чтобы накормить его жену и дочерей), отказы, [в которых написано: «До нас это и эта женщина отказались (остаться в браке)» это и этот мужчина, «это, в случае несовершеннолетнего (осиротевшего), чья мать и братья вышли за нее замуж, и в этом случае она не требует получения», отборочных грамот, [один (истец) выбирает одного (судья) а другой выбирает одного, чтобы судить их дело], и (любой судебный приказ) по Бет-Дину, он возвращает их (тем, для кого они были написаны) .Если он нашел (счета) в чафизе [небольшой кожаная сумка], или в dluskema [кожаная сумка, где пожилые люди хранят свои вещи, чтобы не искать их], или пачка счетов [три или более, сложенных вместе], или пачка счетов [лежа один над другим, длина к длине], он возвращает их, [это вещь, у которой есть симан (опознавательный знак). Поскольку сосуд является симаном, владелец говорит, g: «Я поместил их в такой-то и такой-то сосуд». Точно так же «пачка» и «пачка» - это симаны.] А сколько «пачек» купюр? Три связаны друг с другом. Р. Шимон б. Гамлиэль говорит: если один позаимствован из трех, они возвращаются должнику. [Если три векселя принадлежат одному должнику, который позаимствовал у трех разных мужчин, искатель возвращает их должнику, причем счета, безусловно, выпали у него. Ибо если бы они отпали от них (кредиторов), кто бы собрал их вместе в одном месте? И это только с счетами, которые были сертифицированы в beth-din. Но с векселями, которые не были заверены, мы опасаемся, что три кредитора могли взять их к книжнику Бет-Дина, чтобы они были заверены, и они выпали из руки писца. Но не стоит опасаться, что они выпали из руки писца после того, как он их сертифицировал, потому что мужчины не оставляют в руке писца заверенные счета.] Если три заимствованы у одного, он возвращает его кредитору, [так как Очевидно, что они упали с него. И если бы все они были написаны от руки одного писца, мы опасаемся, что они могли упасть с руки писца и что ссуда никогда не была выдана, чтобы они не были возвращены.] Если он найдет счет среди своих векселя, и он не знает характер этого [то есть, передал ли должник на хранение ему или кредитору, или он частично оплачен, и ему было дано выступать в качестве посредника], он остается [в его руке не возвращаясь ни к одному], пока не прибудет Элиягу. Если он находит среди них (свои счета) квитанцию ​​[написанную для одного из своих счетов], он делает то, что (указано) в квитанции [и предполагается, что счет был оплачен. И хотя эта квитанция должна была быть в руках у должника, а не у кредитора, мы предполагаем, что должник доверял кредитору и сказал: «Дайте мне его завтра», и он забыл. (Это когда кредитор обнаружил счет, по которому расписка была расписана среди разорванных купюр, хотя сам он не разорван)].

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Следующая глава