Бава Батра 1
הַשֻּׁתָּפִין שֶׁרָצוּ לַעֲשׂוֹת מְחִצָּה בֶּחָצֵר, בּוֹנִין אֶת הַכֹּתֶל בָּאֶמְצַע. מְקוֹם שֶׁנָּהֲגוּ לִבְנוֹת גָּוִיל, גָּזִית, כְּפִיסִין, לְבֵנִים, בּוֹנִים, הַכֹּל כְּמִנְהַג הַמְּדִינָה. בְּגָוִיל, זֶה נוֹתֵן שְׁלֹשָׁה טְפָחִים, וְזֶה נוֹתֵן שְׁלֹשָׁה טְפָחִים. בְּגָזִית, זֶה נוֹתֵן טְפָחַיִם וּמֶחֱצָה, וְזֶה נוֹתֵן טְפָחַיִם וּמֶחֱצָה. בִּכְפִיסִין, זֶה נוֹתֵן טְפָחַיִם, וְזֶה נוֹתֵן טְפָחַיִם. בִּלְבֵנִים, זֶה נוֹתֵן טֶפַח וּמֶחֱצָה, וְזֶה נוֹתֵן טֶפַח וּמֶחֱצָה. לְפִיכָךְ אִם נָפַל הַכֹּתֶל, הַמָּקוֹם וְהָאֲבָנִים שֶׁל שְׁנֵיהֶם:
Если партнеры хотели сделать перегородку во дворе, они строят стену посередине. [«Двор» здесь тот, для которого не существует закона разделения, для каждого из партнеров не существует четырех локтей, по этой причине мы имеем «если они желают», т. Е. Только если они оба желают, чтобы они делают это, но один не может заставить другого сделать это. Ибо во дворе, где действует закон о разделе, каждый может заставить своего соседа разделить. И теперь нам сообщают, что, так как они хотели разделить, и каждый присвоил раздел, предоставленный ему по взаимному согласию, они строят стену посередине, каждый из которых обеспечивает от его секции половину пространства толщины стены.] место, где было принято строить из необработанных камней, строганных камней, планок, [половину (ширину) кирпича, полтора с половиной ширины на три кирпичных ширины] или кирпичи, они делают это—все согласно обычаю земли ["все", чтобы включить место, где было принято делать перегородку с ростками винограда и ветвями деревьев. Обычай земли соблюдается до тех пор, пока перегородка достаточно толстая, чтобы каждый не мог заглянуть в область своего соседа, поскольку «пристальный урон» называется уроном. И высота стены или перегородки может быть не менее четырех локтей.] Для (не перерезанного) необработанного камня у каждого по три полосы ширины. Для строганных камней каждый обеспечивает две с половиной ширины. [Стена из необработанных камней требует ширины руки больше, чем стена из строганных камней, чтобы обеспечить грубые выступающие каменные головки.] Для планок каждый имеет две ширины руки. Для кирпичей каждый предоставляет полторы ширины. [Стена рейки - это ширина на ширину, более толстая, чем кирпичная стена, так как рейка размещена с обеих сторон, три ширины и ширина (слева) посередине, где к ним присоединяется глина. Толщина кирпичной стены равна толщине целого кирпича, три полосы ширины, в середине не требуется глина.] Поэтому, если стена упала, пространство и камни принадлежат обоим. [Настоящим нам сообщают, что даже если камни упали во владение одного из них или если один из них вышел вперед и очистил их в свое владение—Я мог бы подумать, что «бремя доказательства лежит на том, кто потребует (оплату) от своего соседа»; поэтому нас информируют иначе.]
וְכֵן בְּגִנָּה, מְקוֹם שֶׁנָּהֲגוּ לִגְדֹּר מְחַיְּבִין אוֹתוֹ. אֲבָל בְּבִקְעָה, מְקוֹם שֶׁנָּהֲגוּ שֶׁלֹּא לִגְדֹּר אֵין מְחַיְּבִין אוֹתוֹ, אֶלָּא אִם רוֹצֶה כּוֹנֵס לְתוֹךְ שֶׁלּוֹ וּבוֹנֶה, וְעוֹשֶׂה חֲזִית מִבַּחוּץ. לְפִיכָךְ אִם נָפַל הַכֹּתֶל, הַמָּקוֹם וְהָאֲבָנִים שֶׁלּוֹ. אִם עָשׂוּ מִדַּעַת שְׁנֵיהֶן, בּוֹנִין אֶת הַכֹּתֶל בָּאֶמְצַע, וְעוֹשִׂין חָזִית מִכָּאן וּמִכָּאן. לְפִיכָךְ אִם נָפַל הַכֹּתֶל, הַמָּקוֹם וְהָאֲבָנִים שֶׁל שְׁנֵיהֶם:
И так с садом, местом, где обычай должен огородить, он обязан это сделать. [Это намерение: и так с садом. Считается, что это место, где стоит оградить обычай, и тот, кто занял там место, обязан его оградить.] Но в долине, месте, где обычай не оградить, он не обязан это делать. , [Долина рассматривается как место, где обычай не должен ограждать, и он не обязан это делать.] Но если он (его сосед) желает (ограждать), он переходит в свое (собственное владение), строит и делает пограничный знак снаружи [знак того, что стена принадлежит ему. Знак описан в Гемаре. Он покрывает локоть верхней части стены известью на стороне соседа, а не своей собственной, чтобы его сосед тоже не покрыл его, и утверждает, что стена принадлежит обоим. Но когда он покрывает его только со стороны своего соседа, а не сам по себе, это признак того, что стена принадлежит ему; и если его сосед чистит это, это заметно (как очищенный)]. Поэтому, если стена упала, место и камни его. Если они оба согласились построить, они строят стену посередине и делают внешний знак границы, [как знак того, что они оба построили его.] Поэтому, если он упадет, место и камни принадлежат обоим.
הַמַּקִּיף אֶת חֲבֵרוֹ מִשְּׁלשׁ רוּחוֹתָיו, וְגָדַר אֶת הָרִאשׁוֹנָה וְאֶת הַשְּׁנִיָּה וְאֶת הַשְּׁלִישִׁית, אֵין מְחַיְּבִין אוֹתוֹ. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, אִם עָמַד וְגָדַר אֶת הָרְבִיעִית, מְגַלְגְּלִין עָלָיו אֶת הַכֹּל:
Если кто-то окружил своего соседа (полями) с трех сторон, и он ограждал первую, вторую и третью, он (сосед) не обязан (разделять расходы на фехтование), [потому что он (первый) сделал не принесет ему никакой пользы, его земля все еще открыта. Но если он (первый) ограждает четвертую сторону, и в этом случае он определенно приносит ему пользу, он (сосед) обязан номинально оплатить половину стоимости камыша (т. Е. Камышового забора), но не половину его (расходы первого. Потому что он (сосед) может сказать ему: для меня достаточно перегородки из тростника, и я не хочу расходовать забор из камня.] Р. Йосси говорит: Если он (первый) возникла и ограждена четвертой (стороной), все наложено на него (соседа) [то есть половину фактических расходов на фехтование. И в этом разница между первой танной и Р. Йосси. Галаха соответствует R Йосси. И само собой разумеется, что если окруженный ограждал четвертую сторону, давая понять, что он одобряет фехтование своего соседа, все навязывается ему, и он оплачивает половину расходов своего соседа.]
כֹּתֶל חָצֵר שֶׁנָּפַל, מְחַיְּבִין אוֹתוֹ לִבְנוֹתוֹ עַד אַרְבַּע אַמּוֹת, בְּחֶזְקַת שֶׁנָּתַן, עַד שֶׁיָּבִיא רְאָיָה שֶׁלֹּא נָתָן. מֵאַרְבַּע אַמּוֹת וּלְמַעְלָה, אֵין מְחַיְּבִין אוֹתוֹ. סָמַךְ לוֹ כֹתֶל אַחֵר, אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא נָתַן עָלָיו אֶת הַתִּקְרָה, מְגַלְגְּלִין עָלָיו אֶת הַכֹּל, בְּחֶזְקַת שֶׁלֹּא נָתַן, עַד שֶׁיָּבִיא רְאָיָה שֶׁנָּתָן:
Если стена двора [партнеров] упала, он (то есть каждый из партнеров) должен был перестроить ее до (высоты) четырех локтей, [этого достаточно, чтобы предотвратить «нанесение ущерба»]. Считается, что он дал, если не доказано, что он не дал. [т. е. если один претендует на половину расходов, а другой говорит, что он уже отдал свою долю, ему верят, если только истец не может привести свидетелей, которых он требовал, а другой не дал. Всем известно, что каждый должен отдать свою долю, а другой не построил бы один (без участия первого), но он привел бы его в Бет-Дин.] С четырех локтей и выше он (второй) является не обязателен (за половину дополнительной высоты). Если он примыкал к ней еще одну стену, даже если он не закрывал ее, ему навязано все. [т. е. если после того, как первый построил намного выше четырех локтей, а второй не хотел помогать ему в этом, он (второй) присоединил к нему еще одну стену, чтобы укрыть ее от стены до стены— даже если он еще не закрыл крышу, ему навязано все, он дал понять, что поддерживает дополнительную высоту.]
כּוֹפִין אוֹתוֹ לִבְנוֹת בֵּית שַׁעַר וְדֶלֶת לֶחָצֵר. רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר, לֹא כָל הַחֲצֵרוֹת רְאוּיוֹת לְבֵית שָׁעַר. כּוֹפִין אוֹתוֹ לִבְנוֹת לָעִיר חוֹמָה וּדְלָתַיִם וּבְרִיחַ. רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר, לֹא כָל הָעֲיָרוֹת רְאוּיוֹת לְחוֹמָה. כַּמָּה יְהֵא בָעִיר וִיהֵא כְאַנְשֵׁי הָעִיר, שְׁנֵים עָשָׂר חֹדֶשׁ. קָנָה בָהּ בֵּית דִּירָה, הֲרֵי הוּא כְאַנְשֵׁי הָעִיר מִיָּד:
Он [обитатель двора, который не желает помогать другим] вынужден построить сторожку для двора, [где охранник ворот может сидеть в тени и не дать прохожим в открытом доступе смотреть в внутренний двор] и (он вынужден строить) дверь [для ворот внутреннего двора]. Р. Шимон б. Гамлиэль говорит: не все дворы требуют сторожки. [Двор, не примыкающий к общественному достоянию, не требует сторожки. Галаха не соответствует Р. Шимону б. Gamliel. Ибо, даже если он не примыкает к общественному достоянию, иногда люди сталкиваются с прессой, и они сходятся во дворе.] Р. Шимон б. Гамлиэль говорит: не все города нуждаются в стене. [Город, находящийся недалеко от границы врага, не требует стены. Галаха не соответствует Р. Шимону б. Gamliel. Даже если он не находится близко к границе врага, ему нужна стена, потому что туда иногда приходят вооруженные банды.] Как долго должен быть кто-то в городе, чтобы считаться одним из его жителей [для выполнения общественных обязанностей]? Двенадцать месяцев. [Но в настоящее время, когда движение больше, обычный период составляет тридцать дней.] Если кто-то купил жилье, его немедленно считают жителем города.
אֵין חוֹלְקִין אֶת הֶחָצֵר, עַד שֶׁיְּהֵא אַרְבַּע אַמּוֹת לָזֶה וְאַרְבַּע אַמּוֹת לָזֶה. וְלֹא אֶת הַשָּׂדֶה, עַד שֶׁיְּהֵא בָהּ תִּשְׁעָה קַבִּין לָזֶה וְתִשְׁעָה קַבִּין לָזֶה. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, עַד שֶׁיְּהֵא בָהּ תִּשְׁעַת חֲצָאֵי קַבִּין לָזֶה וְתִשְׁעַת חֲצָאֵי קַבִּין לָזֶה. וְלֹא אֶת הַגִּנָּה, עַד שֶׁיְּהֵא בָהּ חֲצִי קַב לָזֶה וַחֲצִי קַב לָזֶה. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, בֵּית רֹבַע. וְלֹא אֶת הַטְּרַקְלִין, וְלֹא אֶת הַמּוֹרָן, וְלֹא אֶת הַשּׁוֹבָךְ, וְלֹא אֶת הַטַּלִּית, וְלֹא אֶת הַמֶּרְחָץ, וְלֹא אֶת בֵּית הַבַּד, עַד שֶׁיְּהֵא בָהֶן כְּדֵי לָזֶה וּכְדֵי לָזֶה. זֶה הַכְּלָל, כָּל שֶׁיֵּחָלֵק וּשְׁמוֹ עָלָיו, חוֹלְקִין. וְאִם לָאו, אֵין חוֹלְקִין. אֵימָתַי, בִּזְמַן שֶׁאֵין שְׁנֵיהֶם רוֹצִים. אֲבָל בִּזְמַן שֶׁשְּׁנֵיהֶם רוֹצִים, אֲפִלּוּ בְפָחוֹת מִכָּאן, יַחֲלֹקוּ. וְכִתְבֵי הַקֹּדֶשׁ, אַף עַל פִּי שֶׁשְּׁנֵיהֶם רוֹצִים, לֹא יַחֲלֹקוּ:
Двор не разделен, пока не будет четыре локтя к каждому (партнеру). [Один партнер во дворе не может заставить другого разделить его, пока у каждого не будет четыре локтя в стороне от дверей, каждому дому во дворе требуется четыре локтя перед дверью для разгрузки осла. Помимо этих четырех локтей, для их других целей требуются еще четыре локтя, прежде чем внутренний двор станет подлежащим разделению.] И поле (не разделено), пока не будет девять мер для каждого. Р. Иегуда говорит: пока не будет девять полумер для каждого. [Каждый говорит о своем месте, и они не отличаются. Для поля девяти полумер в месте Р. Иегуда получилось столько же, сколько в поле девяти мер на месте раввинов.] И не сад, пока не будет полумера для каждого. Р. Акива говорит: Пространство, чтобы посеять четверть меры. [Галаха заключается в том, что поля, ожидающие вспашки или сева, не подлежат разделению, пока у каждого из партнеров не останется достаточно земли для одного дня пахоты, или сева, или тому подобного.] И (они не делят) траклин или моран [просторные жилища], ни голубятня, ни одежда, ни баня, ни оливковый пресс, пока не хватит на каждого. [Как объяснено ниже: так что после того, как они разделятся и каждый получит свою долю, для каждого останется достаточно, чтобы его назвали «траклин» или «моран» (или тому подобное), т. Е. Чтобы в части оставалось имя, под которым называлось целое.] Это правило: что-то, что сохраняет свое имя при разделении, разделяется; если нет, то это не разделено. Когда это так? Когда оба не хотят делить. [Один не может заставить другого делиться против его воли; но он может заставить «бога или агода», то есть: купить мою часть или продать мне свою часть за то, что она того стоит.] Но когда оба хотят (разделить), даже с меньшим, чем это (то есть, что предусмотрено выше), они может разделить. А с помощью Священного Писания [Торы, Пророков и Писаний], даже если они оба хотят это сделать, они не могут разделиться. [Это только с одним томом; но со многими отдельными книгами они могут разделиться, если они того пожелают.]