Мишна
Мишна

Авода Зара 3

CommentaryAudioShareBookmark
1

כָּל הַצְּלָמִים אֲסוּרִים, מִפְּנֵי שֶׁהֵן נֶעֱבָדִין פַּעַם אַחַת בַּשָּׁנָה, דִבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, אֵינוֹ אָסוּר אֶלָּא כָל שֶׁיֵּשׁ בְּיָדוֹ מַקֵּל אוֹ צִפּוֹר אוֹ כַדּוּר. רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר, כֹּל שֶׁיֵּשׁ בְּיָדוֹ כָל דָּבָר:

Все изображения (tzelamim) запрещены [в пользу (получения)], потому что им поклоняются один день в году, [когда солнце находится на той же высоте, что и при создании изображения. Ибо, хотя существует много изображений, которые сделаны только для красоты и которым не поклоняются, Р. Меир согласен с его мнением о том, что случаи меньшинства должны быть задержаны.] И мудрецы говорят: Только те, кто целамим держит жезл или птицу или мяч (запрещено). [Этим целимам, несомненно, поклоняются, потому что предметы были переданы в их руки из-за их различия. (В baraitha добавлены: меч, корона и кольцо.] Р. Шимон б. Гамлиэль говорит: Все (запрещено), которые держат что-либо. [Галаха в соответствии с мудрецами.]

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

הַמּוֹצֵא שִׁבְרֵי צְלָמִים, הֲרֵי אֵלּוּ מֻתָּרִים. מָצָא תַבְנִית יָד אוֹ תַבְנִית רֶגֶל, הֲרֵי אֵלּוּ אֲסוּרִים, מִפְּנֵי שֶׁכַּיּוֹצֵא בָהֶן נֶעֱבָד:

Если кто-то находит фрагменты изображений, они разрешены. [Поскольку (даже), если они были целыми, есть сомнение (сейф) относительно того, поклонялись ли им или не поклонялись. И даже если вы скажете, что им поклонялись, возможно, они были аннулированы, по этой причине они были сломлены—так что они являются сфек-сфеках («сомнение в сомнении»), где постановление касается снисхождения.] Если кто-то нашел форму руки или форму ноги, они запрещаются для их подобных (если они целые). ) поклоняются [Ab initio, они делают для себя форму руки (или ноги) и поклоняются им.]

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

הַמּוֹצֵא כֵלִים וַעֲלֵיהֶם צוּרַת חַמָּה, צוּרַת לְבָנָה, צוּרַת דְּרָקוֹן, יוֹלִיכֵם לְיָם הַמֶּלַח. רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר, שֶׁעַל הַמְכֻבָּדִין, אֲסוּרִים. שֶׁעַל הַמְבֻזִּין, מֻתָּרִין. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, שׁוֹחֵק וְזוֹרֶה לָרוּחַ אוֹ מַטִּיל לַיָּם. אָמְרוּ לוֹ, אַף הוּא נַעֲשֶׂה זֶבֶל, שֶׁנֶּאֱמַר (דברים יג) וְלֹא יִדְבַּק בְּיָדְךָ מְאוּמָה מִן הַחֵרֶם:

Если кто-то находит сосуды, на которых изображены форма солнца, форма луны [Рамбам объясняет: не то, что он находит круглый объект и говорит: это солнце; или объект в форме полумесяца и говорит: это луна, но он находит фигуру, которую астрологи видят как представляющую солнце или луну, а именно: солнце изображается как коронованный король, едущий на колеснице, и как.], форма дракона, [змея, имеющая придатки и чешуйки, как у рыб. (Они говорят, что он представляет собой лучи луны, которым поклонялись в те дни.) И даже раввины, которые говорят выше, что всем другим целамим разрешено соглашаться, что они запрещены, являются объектами поклонения.]—они должны быть брошены в Мертвое море. Р. Шимон б. Гамлиэль говорит: [Те формы], которые находятся на ценных объектах, [такие как браслеты, носовые кольца и (перстни) кольца и тому подобное] запрещены, а те, что на обычных объектах, [таких как чайники, котлы, обогреватели и как] разрешены. Р. Йосси говорит: он должен взять их и выбросить на ветер или бросить их в море [чтобы ни один еврей не извлек их пользу]— после чего они сказали ему: «Но это тоже [(измять их и бросить их на ветер, выгодно евреям)]], превращая (предметы) в удобрения, и это написано (Второзаконие 13:18) : "И пусть ничто из добычи не прилипнет к твоей руке!"

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

שָׁאַל פְּרוֹקְלוֹס בֶּן פִלוֹסְפוֹס אֶת רַבָּן גַּמְלִיאֵל בְּעַכּוֹ, שֶׁהָיָה רוֹחֵץ בַּמֶּרְחָץ שֶׁל אַפְרוֹדִיטִי, אָמַר לוֹ, כָּתוּב בְּתוֹרַתְכֶם, וְלֹא יִדְבַּק בְּיָדְךָ מְאוּמָה מִן הַחֵרֶם. מִפְּנֵי מָה אַתָּה רוֹחֵץ בַּמֶּרְחָץ שֶׁל אַפְדוֹדִיטִי. אָמַר לוֹ, אֵין מְשִׁיבִין בַּמֶּרְחָץ. וּכְשֶׁיָּצָא אָמַר לוֹ, אֲנִי לֹא בָאתִי בִגְבוּלָהּ, הִיא בָאתָה בִגְבוּלִי, אֵין אוֹמְרִים, נַעֲשֶׂה מֶרְחָץ לְאַפְרוֹדִיטִי נוֹי, אֶלָּא אוֹמְרִים, נַעֲשֶׂה אַפְרוֹדִיטִי נוֹי לַמֶּרְחָץ. דָּבָר אַחֵר, אִם נוֹתְנִין לְךָ מָמוֹן הַרְבֵּה, אִי אַתָּה נִכְנָס לַעֲבוֹדָה זָרָה שֶׁלְּךָ עָרוֹם וּבַעַל קֶרִי וּמַשְׁתִּין בְּפָנֶיהָ, וְזוֹ עוֹמֶדֶת עַל פִּי הַבִּיב וְכָל הָעָם מַשְׁתִּינִין לְפָנֶיהָ. לֹא נֶאֱמַר אֶלָּא אֱלֹהֵיהֶם. אֶת שֶׁנּוֹהֵג בּוֹ מִשּׁוּם אֱלוֹהַּ, אָסוּר. וְאֶת שֶׁאֵינוֹ נוֹהֵג בּוֹ מִשּׁוּם אֱלוֹהַּ, מֻתָּר:

Прокл, сын Плоспоса, спросил Р. Гамлиэля в Акко, когда он купался в ваннах Афродиты [(где было изображение звезды Венеры; таким образом, Рамбам)]: «Это написано в вашей Торе (Второзаконие 13:18) : «И пусть ничто из добычи не прилипнет к твоей руке». Почему же вы купаетесь в ваннах Афродиты? " Он ответил: «Никто не отвечает (вопросы Торы) в бане» [(потому что он стоит там голый)]. Когда он вышел, он сказал ему: «Я не вошел в ее (Афродиту) границу; она вошла в мою границу» [то есть баня была там раньше, чем она, и баня была сделана для всех, кто пришел купаться] и [другой ответ]: «Мы не говорим: давайте сделаем баню в качестве украшения для Афродиты, [баня не декоративная], но« Давайте сделаем Афродиту в качестве украшения для баня, "[Афродита вторична бане]. Еще одно указание (что Афродита была помещена там для украшения, а не для поклонения):" Даже если они дали вам много денег (за это), Вы не ходите к своему идолопоклоннику обнаженным или не испытываете (семенного) разряда, и (вы не будете) мочиться перед ним. И все же этот (Афродита) стоит перед (канализационным) каналом, и все люди мочатся перед ним (что указывает на то, что Афродиту поместили туда для украшения, а не для поклонения). Написано (что вы не должны извлекать выгоду из ) "их боги" (Второзаконие 12: 2). Еврей не может (извлекать выгоду) из того, что он воспринимает как бога; но он может (извлекать выгоду) из того, что они не воспринимают как бога (но как украшение).

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

הַגּוֹיִם הָעוֹבְדִים אֶת הֶהָרִים וְאֶת הַגְּבָעוֹת, הֵן מֻתָּרִין וּמַה שֶּׁעֲלֵיהֶם אֲסוּרִים, שֶׁנֶּאֱמַר (דברים ז) לֹא תַחְמֹד כֶּסֶף וְזָהָב עֲלֵיהֶם וְלָקַחְתָּ. רַבִּי יוֹסֵי הַגְּלִילִי אוֹמֵר, (שם יב) אֱלֹהֵיהֶם עַל הֶהָרִים, וְלֹא הֶהָרִים אֱלֹהֵיהֶם. אֱלֹהֵיהֶם עַל הַגְּבָעוֹת, וְלֹא הַגְּבָעוֹת אֱלֹהֵיהֶם. וּמִפְּנֵי מָה אֲשֵׁרָה אֲסוּרָה, מִפְּנֵי שֶׁיֶּשׁ בָּהּ תְּפִיסַת יָד אָדָם, וְכֹל שֶׁיֶּשׁ בָּהּ תְּפִיסַת יְדֵי אָדָם אָסוּר. אָמַר רַבִּי עֲקִיבָא, אֲנִי אוֹבִין וְאָדוּן לְפָנֶיךָ. כָּל מָקוֹם שֶׁאַתָּה מוֹצֵא הַר גָּבוֹהַּ וְגִבְעָה נִשָּׂאָה וְעֵץ רַעֲנָן, דַּע שֶׁיֶּשׁ שָׁם עֲבוֹדָה זָרָה:

Язычники, которые поклоняются горам и холмам —им [самим горам] разрешено [для того, чтобы сеять и вырубать из них камни, то, что укоренено, но не запрещено); и то, что на них, запрещено. Как написано (Второзаконие 8:25): «Не желай им серебра и золота и не бери его». Р. Йосси Хаглили говорит (там же 12: 2): «Уничтожь, уничтожь их ... их богов на горах»; но горы (сами по себе) не являются их богами. «их боги на холмах»; но холмы (сами по себе) не являются их богами. Почему же тогда запрещается ашеира (дерево, посвященное идолопоклонству)? [То есть так же, как мы излагаем «их богов на горах»; но сами горы не являются их богами, мы можем объяснить (там же): «их боги под каждым лиственным деревом»; но лиственное дерево (само по себе) не является их богом!] Почему же тогда Тора запрещает (извлечение выгоды из него) это, написано (там же 7: 5): «И срубите деревья их аширы» ?] Потому что в руках человека есть «удержание». [то есть, потому что руки человека посадили его, (Р. Йосси считает, что дерево, посаженное человеком, а затем поклоняющееся ему, запрещено). И первая танна утверждает, что вначале он не намеревался поклоняться ему, его последующее поклонение ему, поскольку оно прикреплено к земле, не запрещает его, это сравнимо с поклонением горе. Галаха не соответствует Р. Йосси.] Р. Акива сказал: Я объясню и проанализирую для вас: где бы вы ни находили высокую гору, высокий холм и лиственное дерево, знайте, что там идолопоклонство. [т. е. поскольку мы не можем изложить исключающее положение «под каждым лиственным деревом», мы можем сказать, что оно было заявлено только для того, чтобы дать им признаки того, где эмориты могут служить идолопоклонству, чтобы Израиль искал его и уничтожил его. , И «на горах» и «на холмах» (там же 12: 2) понимаются как оговорки об исключении, что нам не заповедано разрушать сами горы (но то, что на них). Но нам приказано уничтожить лиственные деревья, а именно. (Там же. 3): «А их асирот ты сожжешь в огне».]

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

מִי שֶׁהָיָה בֵיתוֹ סָמוּךְ לַעֲבוֹדָה זָרָה וְנָפַל, אָסוּר לִבְנוֹתוֹ. כֵּיצַד יַעֲשֶׂה, כּוֹנֵס בְּתוֹךְ שֶׁלּוֹ אַרְבַּע אַמּוֹת וּבוֹנֶה. הָיָה שֶׁלּוֹ וְשֶׁל עֲבוֹדָה זָרָה, נִדּוֹן מֶחֱצָה עַל מֶחֱצָה. אֲבָנָיו עֵצָיו וַעֲפָרוֹ, מְטַמְּאִין כַּשֶּׁרֶץ, שֶׁנֶּאֱמַר (דברים ז) שַׁקֵּץ תְּשַׁקְּצֶנּוּ. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, כַּנִּדָּה, שֶׁנֶּאֱמַר (ישעיה ל) תִּזְרֵם כְּמוֹ דָוָה, צֵא תֹּאמַר לוֹ, מַה נִּדָּה מְטַמְּאָה בְמַשָּׂא, אַף עֲבוֹדָה זָרָה מְטַמְּאָה בְמַשָּׂא:

Если чей-то дом примыкал к идолопоклонству [то есть, если одна из его стен была (частью) домом идолопоклонства, а самому дому поклонялись], и он (эта стена) рухнул, его нельзя восстанавливать [потому что он строит дом идолопоклонства. ] Что он может сделать? Он двигается (стена) на четыре локтя [в пределах его собственности, и он строит. И он не оставляет это (промежуточное пространство) пустым; тем самым он принесет пользу идолопоклонству (увеличивая его пространство). Но он наполняет пространство шипами и делает его унитазом для молодежи.] Если бы это [пространство толщины стены] было [наполовину] его и [ половина] идолопоклонство, по оценкам, половина и половина. [то есть, что пространство идолопоклонства не входит в четыре локтя (его собственности); но только его пространство делает. Так что, если пространство стены составляло два локтя, он считает один локт его (стены) и перемещает его на три локтя в пределах своей собственности]. Камни, дерево и песок этой (общей) стены вызывают туму как шерец (ползучая вещь), [даже часть еврея, потому что нет никакого различия (между двумя частями). Он вызывает туму при контакте (мага), а не при ношении (масса), так как тума идолопоклонства, будучи раввински предопределенными, они (раввины) были снисходительны в этом. И это не вызывает тумах (при соприкосновении) с размером чечевицы, как это делает шерец, но только с размером оливы, как это делает труп.], Это пишется (идолопоклонства) (Второзаконие 7: 26): "Shaketz (как" sheretz ") тешактзену"—"Несмотря на то, что ты презираешь это." Р. Акива говорит: (Это вызывает туман), как это делает нидда, и это написано (Исаия 30:22): «Ты изгонишь их (своих кумиров), как нидда. Уйди! Ты скажешь ему (идолопоклонство) «. Подобно тому, как нидда причиняет Тума массе, так же идолопоклонство. [Галаха не соответствует Р. Акиве, даже с самим идолопоклонством— тем более, со своими приспособлениями.]

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

שְׁלשָׁה בָתִּים הֵן. בַּיִת שֶׁבָּנוּי מִתְּחִלָּה לַעֲבוֹדָה זָרָה, הֲרֵי זֶה אָסוּר. סִיְּדוֹ וְכִיְּרוֹ לַעֲבוֹדָה זָרָה וְחִדֵּשׁ, נוֹטֵל מַה שֶּׁחִדֵּשׁ. הִכְנִיס לְתוֹכָה עֲבוֹדָה זָרָה וְהוֹצִיאָהּ, הֲרֵי זֶה מֻתָּר. שָׁלשׁ אֲבָנִים הֵן. אֶבֶן שֶׁחֲצָבָהּ מִתְּחִלָּה לְבִימוֹס, הֲרֵי זוֹ אֲסוּרָה. סִיְּדָהּ וְכִיְּרָהּ לְשֵׁם עֲבוֹדָה זָרָה וְחִדֵּשׁ, נוֹטֵל מַה שֶּׁחִדֵּשׁ. הֶעֱמִיד עָלֶיהָ עֲבוֹדָה זָרָה וְסִלְּקָהּ, הֲרֵי זוֹ מֻתֶּרֶת. שָׁלשׁ אֲשֵׁרוֹת הֵן. אִילָן שֶׁנְּטָעוֹ מִתְּחִלָּה לְשֵׁם עֲבוֹדָה זָרָה, הֲרֵי זֶה אָסוּר. גִּדְּעוֹ וּפִסְּלוֹ לְשֵׁם עֲבוֹדָה זָרָה וְהֶחֱלִיף, נוֹטֵל מַה שֶּׁהֶחֱלִיף. הֶעֱמִיד תַּחְתֶּיהָ עֲבוֹדָה זָרָה וּבִטְּלָהּ, הֲרֵי זֶה מֻתָּר. אֵיזוֹ הִיא אֲשֵׁרָה, כֹּל שֶׁיֵּשׁ תַּחְתֶּיהָ עֲבוֹדָה זָרָה. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, כֹּל שֶׁעוֹבְדִין אוֹתָהּ. וּמַעֲשֶׂה בְצַיְדָּן בְּאִילָן שֶׁהָיוּ עוֹבְדִין אוֹתוֹ, וּמָצְאוּ תַחְתָּיו גָּל. אָמַר לָהֶן רַבִּי שִׁמְעוֹן, בִּדְקוּ אֶת הַגַּל הַזֶּה, וּבְדָקוּהוּ וּמָצְאוּ בוֹ צוּרָה. אָמַר לָהֶן, הוֹאִיל וְלַצּוּרָה הֵן עוֹבְדִין, נַתִּיר לָהֶן אֶת הָאִילָן:

Существует три «дома» [в отношении аннулирования идолопоклонства]: дом, который был построен ab initio для идолопоклонства (даже если ему еще не поклонялись) запрещен (при извлечении выгоды); если он был оштукатурен, украшен или отремонтирован для идолопоклонства, он удаляет то, что было создано [и остальная часть дома разрешена]; если он принес в нее идолопоклонство [на данный момент, не назначив дом для поклонения], и он вынул его, это разрешено. Есть три «камня» [в отношении аннулирования]: камень, который был высечен ab initio для постамента (для идолопоклонства), запрещен; если он намазал и украсил его для идолопоклонства [после того, как он был высечен], еврей может удалить то, что добавил язычник [и камень разрешен]; если он возложил на него идолопоклонство [на данный момент и не посвятил камень в качестве постамента], это разрешается. Есть три ашейрот. Дерево, посаженное ab initio для идолопоклонства, запрещено; если он вырубил его и очистил его от идолопоклонства [для поклонения побегам, которые он теперь произведет], и он породил новые побеги, он берет то, что он породил, [то есть, что выросло на месте тех, кого он вырубил [ и сжигает их, как грохот ашеиры, и то, что остается, разрешено]; если он поместил идола под ним (дерево) и аннулировал его, то это (дерево) разрешено. «Что такое ашейра?» Р. Шимон говорит: «Каждому (дереву), которому поклоняются. [Гемара объясняет, что это относится к« трем ашейротам », обсуждавшимся выше, а именно: есть три ашейрот; два случая согласованы всеми, и один - это махлокет (спор) между Р. Шимоном и раввинами. Что это такое? У какого бы то ни было идола под ним, раввины называют его ашейрой и запрещают его, пока идол под ним, а Р. Шимон говорит, что ашеира - это только то, кому поклоняются, но то, что имеет идола под ним, само по себе не ашейра. Галаха не соответствует Р. Симону.] В Цайдане случилось, что они нашли кучу под деревом, которое (якобы ) им поклонялись. Р. Шимон сказал им: «Изучите эту кучу». Они так и сделали и нашли в ней идола.— после чего он сказал им: «Так как они поклоняются идолу, давайте позволим им дерево».

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

לֹא יֵשֵׁב בְּצִלָּהּ. וְאִם יָשַׁב, טָהוֹר. וְלֹא יַעֲבֹר תַּחְתֶּיהָ. וְאִם עָבַר, טָמֵא. הָיְתָה גוֹזֶלֶת אֶת הָרַבִּים, וְעָבַר תַּחְתֶּיהָ, טָהוֹר. וְזוֹרְעִין תַּחְתֶּיהָ יְרָקוֹת בִּימוֹת הַגְּשָׁמִים אֲבָל לֹא בִימוֹת הַחַמָּה. וְהַחֲזָרִין, לֹא בִימוֹת הַחַמָּה וְלֹא בִימוֹת הַגְּשָׁמִים. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, אַף לֹא יְרָקוֹת בִּימוֹת הַגְּשָׁמִים, מִפְּנֵי שֶׁהַנְּמִיָּה נוֹשֶׁרֶת עֲלֵיהֶן וְהֹוָה לָהֶן לְזָבֶל:

Нельзя сидеть в его тени (ашейры); но если он это сделал, он тахор (чистый). [Этот «оттенок» не относится к ветвям ашейры. Потому что (если это так) мы не могли бы продолжать «но если он сделал, он тахор». Ибо мы узнаем дальше: «и если он прошел под ним, он тамей (нечистый). Но (понимание таково) от дерева вперед, когда солнце находится на востоке или на западе, все отбрасывает длинную тень (в котором он не должен сидеть.)] И он не должен проходить под ним [под ветвями дерева. Ибо дерево "над тентом" над ним, и если он проходит под ним, он тамей.] Если оно "ограблено" общественность [то есть, если ее ветви распространились на общественное достояние], он - тахор. [Это раввинская тума, а там, где она грабит общественность, раввины не указали.] И под дождем можно посеять зелень под дождем. сезон, [когда дерево вредно для них, не пускает солнце], но не в солнечное время, [когда тень им выгодна]. И салат, ни в солнечное время, ни в сезон дождей, [ тень всегда полезна для них.] Р. Йосси говорит: «Не следует [сеять] зелень в сезон дождей, потому что листья падают на них (зелень) и являются для них удобрением». Ра спрашивает: Но не выводим ли мы, что Р. Йосси считает, что если две вещи (одна разрешена, а другая запрещена) способствуют (результату), то это разрешено? (как мы видим ранее в этой главе, Мишна 3, в отношении их разрушения и бросания на ветер, даже если это становится удобрением). Так что, если почва, которая разрешена, и удобрение идолопоклонства, которое запрещено, способствуют росту зелени, Р. Йосси считает, что это (результат) разрешено. Как же тогда он может запретить зелень здесь, потому что листья падают на них! И Гемара отвечает, что Р. Йосси обращается к мнению раввинов, а именно: По вашему мнению, кто считает, что «результат этого и этого содействия» запрещен, вы должны были запретить зелень, потому что листья падают на них и становятся для них удобрением! И раввины считают этот случай другим; потому что идолопоклонническое дерево совсем не помогает зелени. За то, что он добавляет к ним удобрения, он отвлекает их от тени! И галаха соответствует Р. Йосси и (результат) «это и этот вклад» разрешены.]

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

נָטַל מִמֶּנָּה עֵצִים, אֲסוּרִים בַּהֲנָאָה. הִסִּיק בָּהֶן אֶת הַתַּנּוּר, אִם חָדָשׁ, יֻתַּץ. וְאִם יָשָׁן, יֻצַּן. אָפָה בוֹ אֶת הַפַּת, אֲסוּרָה בַהֲנָאָה. נִתְעָרְבָה בַאֲחֵרוֹת, כֻּלָּן אֲסוּרוֹת בַּהֲנָאָה. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, יוֹלִיךְ הֲנָאָה לְיָם הַמֶּלַח. אָמְרוּ לוֹ, אֵין פִּדְיוֹן לַעֲבוֹדָה זָרָה. נָטַל הֵימֶנָּה כַרְכֹּר, אָסוּר בַּהֲנָאָה. אָרַג בּוֹ אֶת הַבֶּגֶד, הַבֶּגֶד אָסוּר בַּהֲנָאָה. נִתְעָרֵב בַּאֲחֵרִים וַאֲחֵרִים בַּאֲחֵרִים, כֻּלָּן אֲסוּרִין בַּהֲנָאָה. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, יוֹלִיךְ הֲנָאָה לְיָם הַמֶּלַח. אָמְרוּ לוֹ, אֵין פִּדְיוֹן לַעֲבוֹדָה זָרָה:

Если он взял (куски) дерева у него, [ашейра], от них нельзя получить выгоду. Если он запустил печь с ними—если бы оно было новым, оно должно быть сломано; если бы оно было старым, оно должно остыть. [Ибо первый нагрев печи укрепляет ее, так что (в данном случае) она получает выгоду от того, что запрещено. Эта Мишна согласуется с мнением, что (результат) «это и это способствует» запрещено. (Это не галаха.) Поэтому, как новая духовка, так и старая духовка должны остыть, чтобы хлеб не выпекался при этом обжиге.—пока печь не остынет, так что извлечение пользы от запретной древесины не будет получено.] Если он пек в ней буханку, извлекать из нее выгоду запрещено. [Гемара квалифицирует это, а именно: это так, только когда факел (из запрещенного дерева) находится напротив него, то есть, что, пока хлеб выпекается, он (факел) горит в устье духовки и печет его, чтобы он извлекал выгоду из того, что запрещено, пока оно не повреждено, а дерево извлекает выгоду из буханки.] Если оно (буханка ашеиры) смешалось с другими буханками, то все они запрещены (происхождение) выгода. Р. Элиэзер говорит: «Пусть он принесет свои выгоды [то есть ценность смешанного хлеба] в Мертвое море».—после чего они сказали ему: идолопоклонство не может быть искуплено. Если он забрал у него (ашейру, кусок дерева для использования в качестве) шаттл ткача, от него нельзя получить выгоды. Если он сплел одежду с ним, выгода от этого не может быть получена. Если это (одежда) стало смешиваться с другими, а другие - с другими, то им всем запрещено (получение) выгоды. Р. Элиэзер говорит: «Пусть он принесет свою пользу [т. Е. Ценность смешанных предметов одежды] в Мертвое море.—после чего они сказали ему: идолопоклонство не может быть искуплено. [Мишна приводит аргумент между Р. Элиэзером и раввинами в этих двух случаях (буханка и челнок). Ибо, если бы он приводил только первое, я мог бы подумать, что только в этом случае (случай с буханкой) Р. Элиэзер сказал (что его выгода может быть брошена в Мертвое море и т. Д.), Поскольку в то время, когда буханка был закончен (выпечка), его иссур (дерево) был сожжен; но в случае шаттла, где иссур остается нетронутым, возможно, он уступит раввинам (что он не может быть брошен в Мертвое море). И если бы он приводил только второе, я мог бы подумать, что только в этом случае (что о шаттле) говорили раввины (что он не может быть выкуплен), но в случае с буханкой они уступали бы Р. Элиэзеру (что его выгода могла быть брошена в Мертвое море). Следовательно, необходимо привести оба случая. А галаха соответствует Р. Элиэзеру. И даже если кувшин с запрещенным вином смешался с кувшинами с разрешенным вином, он может бросить его ценность в Мертвое море и извлечь выгоду из всех остальных.]

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

כֵּיצַד מְבַטְּלָהּ. קִרְסֵם, וְזֵרַד, נָטַל מִמֶּנָּה מַקֵּל אוֹ שַׁרְבִיט, אֲפִלּוּ עָלֶה, הֲרֵי זוֹ בְטֵלָה. שְׁפָיָהּ לְצָרְכָּהּ, אֲסוּרָה. שֶׁלֹּא לְצָרְכָּהּ, מֻתֶּרֶת:

Как он [язычник] аннулирует это [ашеира]? Если он срывает их [прутья аширы, чтобы сжечь для своих целей], или он срезает [его мокрые листья], или если он берет из него палку, посох или даже лист, это аннулируется. Если он подаст это [шефая (см. Таргум [вешафит] в Деварим 9:21)]—если для его собственной нужды [то есть украшать это], это запрещено; если нет, то это разрешено. [И только взрослый язычник, знающий об идолопоклонстве и его происхождении, может аннулировать идолопоклонство. И даже если он вынужден это сделать, его аннулирование остается в силе.]

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава