Мишна
Мишна

Авода Зара 1

CommentaryAudioShareBookmark
1

לִפְנֵי אֵידֵיהֶן שֶׁל גּוֹיִם שְׁלשָׁה יָמִים אָסוּר לָשֵׂאת וְלָתֵת עִמָּהֶן, לְהַשְׁאִילָן וְלִשְׁאֹל מֵהֶן, לְהַלְוֹתָן וְלִלְוֹת מֵהֶן, לְפָרְעָן וְלִפָּרַע מֵהֶן. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, נִפְרָעִין מֵהֶן מִפְּנֵי שֶׁהוּא מֵצֵר לוֹ. אָמְרוּ לוֹ, אַף עַל פִּי שֶׁמֵּצֵר הוּא עַכְשָׁיו, שָׂמֵחַ הוּא לְאַחַר זְמָן:

За три дня до "ideihen" [(эпитет для "их праздников")] идолопоклонников запрещено торговать с ними [(продавать или покупать), потому что они идут и благодарят своих богов (за это) в день их праздник], чтобы одолжить им [животных или сосуды, вещи, которые возвращаются нетронутыми] или одолжить у них; давать им взаймы [деньги, которые не возвращаются нетронутыми, кредиты предоставляются для использования] или занимать (деньги) у них; чтобы заплатить им (долг) [Когда им платят, они идут и благодарят своего бога в их отпуск], или чтобы получить точную плату от них. Р. Иегуда сказал: с них может быть взыскана плата за то, что они огорчены [из-за потерянных денег и не пойдут и не поблагодарят (их бог).] Они сказали ему: даже если они огорчены сейчас, они будут счастливы впоследствии [ на завтра, в день их праздника, и пойду и поблагодарю (их бог). Галаха не соответствует Р. Иегуде. И только для письменного займа запрещено их точное погашение; но для словесной ссуды это разрешено, это рассматривается как спасение (его деньги от их руки)]

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

רַבִּי יִשְׁמָעֵאל אוֹמֵר, שְׁלשָׁה יָמִים לִפְנֵיהֶם וּשְׁלשָׁה יָמִים לְאַחֲרֵיהֶם, אָסוּר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, לִפְנֵי אֵידֵיהֶן אָסוּר, לְאַחַר אֵידֵיהֶן מֻתָּר:

Р. Ишмаэль говорит: за три дня до и через три дня это запрещено, а мудрецы говорят: перед своими праздниками это запрещено, а после это разрешено. [А это галаха. И в изгнании, где мы не можем помешать себе иметь дело с ними, поскольку они являются основным источником нашего существования, а также, поскольку мы боимся их, запрещается только сам их праздничный день. И сегодня это считается разрешенным даже в тот самый день, когда раввины считают само собой разумеющимся, что они не ходят и не благодарят (их бог); все, что запрещено в этом трактате, получается только с действительными идолопоклонниками и идолопоклонством.]

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

וְאֵלּוּ אֵידֵיהֶן שֶׁל גּוֹיִם, קָלֶנְדָּא, וּסְטַרְנוּרָא, וּקְרָטֵסִים, וְיוֹם גְּנֻסְיָא שֶׁל מְלָכִים, וְיוֹם הַלֵּידָה, וְיוֹם הַמִּיתָה, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, כָּל מִיתָה שֶׁיֶּשׁ בָּהּ שְׂרֵפָה, יֶשׁ בָּהּ עֲבוֹדָה זָרָה. וְשֶׁאֵין בָּהּ שְׂרֵפָה, אֵין בָּה עֲבוֹדָה זָרָה. יוֹם תִּגְלַחַת זְקָנוֹ וּבְלוֹרִיתוֹ, יוֹם שֶׁעָלָה בוֹ מִן הַיָּם, וְיוֹם שֶׁיָּצָא בוֹ מִבֵּית הָאֲסוּרִים, וְגוֹי שֶׁעָשָׂה מִשְׁתֶּה לִבְנוֹ, אֵינוֹ אָסוּר אֶלָּא אוֹתוֹ הַיּוֹם וְאוֹתוֹ הָאִישׁ בִּלְבָד:

И это праздники народов: календы (римский Новый год) [через восемь дней после солнцестояния Тевет (зимнее)); Сатурналии [за восемь дней до солнцестояния. Когда Адам увидел, что дни становятся короче, он подумал: «Горе мне! Может ли быть, потому что я согрешил, что мир возвращается в (изначальную) пустоту и пустоту!»—после чего он сидел восемь дней в посте и в молитве. Когда, с появлением солнцестояния в Тевете, он увидел, что дни становятся все длиннее, он сказал: «Это был (только) естественный ход вещей»—после чего он отметил восьмидневный фестиваль. В следующем году он установил оба (восьмидневные периоды как праздники). Он посвятил их Небесам; они (язычники), к идолопоклонству]; Kratisis [день инвестирования короля, который они установили как праздник]; Genusia [день коронации] королей; день рождения царя; и день его смерти. Это слова Р. Меира. И мудрецы говорят: каждая смерть, где горит [то есть, где они сжигают его личные вещи вместе с ним, как они делают с царями], есть фестиваль [т. Е. Они устанавливают праздник для идолопоклонства в тот день; и так, из года в год, все дни его сына. И все вышеперечисленные дни имеют для них особое значение и запрещены (в вышеупомянутых действиях) за три дня до этого]; а там, где нет горения, нет праздника. Но день бритья его бороды, [который не установлен для всех, но который каждый делает праздничным днем], и (день вырезания) его локонов [которые он оставляет за собой целый год и который он режет только из года в год, устраивая праздник в тот день], и день, когда он выходит из моря, [который он делает праздничным днем ​​для спасения], и день, когда он освобождается из тюрьмы, и день, в который язычник устраивает пир для своего сына [- во всех этих случаях вышеупомянутые действия] запрещены, только в этот день [и не раньше], и только для этого человека (отмечая его праздник) [ потому что они имеют относительно меньшее значение.]

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

עִיר שֶׁיֶּשׁ בָּהּ עֲבוֹדָה זָרָה, חוּצָה לָהּ מֻתָּר. הָיָה חוּצָה לָהּ עֲבוֹדָה זָרָה, תּוֹכָהּ מֻתָּר. מַהוּ לֵילֵךְ לְשָׁם. בִּזְמַן שֶׁהַדֶּרֶךְ מְיֻחֶדֶת לְאוֹתוֹ מָקוֹם, אָסוּר. וְאִם הָיָה יָכוֹל לְהַלֵּךְ בָּהּ לְמָקוֹם אַחֵר, מֻתָּר. עִיר שֶׁיֶּשׁ בָּהּ עֲבוֹדָה זָרָה וְהָיוּ בָהּ חֲנֻיּוֹת מְעֻטָּרוֹת וְשֶׁאֵינָן מְעֻטָּרוֹת, זֶה הָיָה מַעֲשֶׂה בְּבֵית שְׁאָן, וְאָמְרוּ חֲכָמִים, הַמְעֻטָּרוֹת אֲסוּרוֹת וְשֶׁאֵינָן מְעֻטָּרוֹת מֻתָּרוֹת:

Город, который поклонялся определенному идолопоклонству — [в день его праздника для этого идолопоклонства] —за его пределами [даже в непосредственной близости от этого города] разрешено [вести дела с его жителями (которые не поклоняются этому идолопоклонству). По их обычаю, день праздника одного не приходился на день праздника другого.] Если за пределами этого [был фестиваль] идолопоклонства, то в нем разрешено [вести дела]. Разрешено ли ехать туда [в этот город в день его праздника?]. Если путь [специально] к этому месту проложен, запрещено [туда ехать. Ибо у него создается впечатление, что он собирается служить этому идолопоклонству. И если он мог бы идти по нему [то есть, если дорога была проложена] в другой город, то это разрешено, [поскольку наблюдатель мог подумать, что он идет там] город, который служил идолопоклонству, с магазинами, некоторые украшены, [знак того, что священники собирали с них тариф за идолопоклонство], некоторые не украшены—это произошло в Бет-Шеане, и мудрецы правили: украшенные запрещены, а неукрашенные разрешены. [Для них не взимается тариф за идолопоклонство, и никакая выгода для идолопоклонства не будет получена. (И покупать у них «что-то, что длится» в день их праздника, разрешено, потому что продавец будет опечален (за то, что расстался с ним) и не пойдет и поблагодарит (его бог за дело).]

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

אֵלּוּ דְבָרִים אֲסוּרִים לִמְכֹּר לְגוֹיִם, אִצְטְרוֹבָּלִין, וּבְנוֹת שׁוּחַ וּפְטוֹטְרוֹתֵיהֶן, וּלְבוֹנָה, וְתַרְנְגוֹל הַלָּבָן. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, מֻתָּר לִמְכּוֹר לוֹ תַּרְנְגוֹל לָבָן בֵּין הַתַּרְנְגוֹלִין. וּבִזְמַן שֶׁהוּא בִפְנֵי עַצְמוֹ, קוֹטֵעַ אֶת אֶצְבָּעוֹ וּמוֹכְרוֹ לוֹ, לְפִי שֶׁאֵין מַקְרִיבִין חָסֵר לַעֲבוֹדָה זָרָה. וּשְׁאָר כָּל הַדְּבָרִים, סְתָמָן מֻתָּר, וּפֵרוּשָׁן אָסוּר. רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר, אַף דֶּקֶל טָב וַחֲצָב וְנִקְלִיבָם אָסוּר לִמְכֹּר לְגוֹיִם:

Это вещи, которые запрещено продавать идолам: ицтроблин (плоды кедра), бхот швач [виды больших белых фиников] с шипами [на которых они висят, язычник, вероятно, желающий принести их в качестве подношения к идолопоклонству], и ладан, и белый петух. Р. Иегуда говорит: разрешено продавать ему белого петуха среди других. [Если язычник покупает много петухов у еврея, разрешается продавать ему белый петух; ибо, поскольку он забирает других, очевидно, что он не намеревается сделать это для идолопоклонства.] И когда он сам по себе, он порезал себе палец и продал его ему, потому что они не приносили жертву идолопоклонству (животное) в жертву. Что касается всех других вещей, если он не указывает (для чего он будет их использовать), это разрешено (продавать их ему), и если он прямо заявляет [что он желает их для идолопоклонства], это запрещено. [Необходимо сказать это, потому что я мог бы иначе думать, что этот человек действительно не хочет их для идолопоклонства, но говорит, что он делает, думая, что так же, как он предан идолопоклонству, так же, как все остальные, и он говорит это, в надежде, что они «сойдут» (по цене); поэтому нам говорят, что это не так.] Р. Меир говорит: также запрещено продавать идолопоклонникам [плоды] отборной пальмы, [которые обычно предлагаются идолопоклонству], чатзав [сахарный тростник] и никливам [необычайно прекрасная трава. Галаха соответствует Р. Мейру.]

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

מְקוֹם שֶׁנָּהֲגוּ לִמְכֹּר בְּהֵמָה דַקָּה לְגוֹיִם, מוֹכְרִין. מְקוֹם שֶׁנָּהֲגוּ שֶׁלֹּא לִמְכֹּר, אֵין מוֹכְרִין. וּבְכָל מָקוֹם אֵין מוֹכְרִין לָהֶם בְּהֵמָה גַסָּה, עֲגָלִים וּסְיָחִים, שְׁלֵמִים וּשְׁבוּרִין. רַבִּי יְהוּדָה מַתִּיר בִּשְׁבוּרָה. וּבֶן בְּתֵירָה מַתִּיר בְּסוּס:

В месте, где было обычай продавать маленькое животное идолам, они продают. В месте, где был обычай не продавать, [где они были жестки с самим собой, дабы они не пришли продать большой], они не продают. И нигде не разрешается продавать им крупное животное, [раввины постановили (против него), чтобы он не одолжил или не сдал своего зверя идолопоклоннику (который мог бы работать с ним в субботу), а еврея увещевали по отношению к отдыху его животного (в субботу). И через сирсур (брокерские услуги), который не следует путать с арендой, брокеру, а не сдаче в аренду, разрешается продавать его.] (И не разрешается продавать их) телята или молодые ослы, здоровые или сломанные. [Ведь даже сломанные пригодны для (какой-то) работы, [например, шлифовка]. Р. Иегуда разрешает (продает) нездорового зверя. [А галаха не соответствует Р. Иегуде.] И Бен Бетейра разрешает (продавая) лошадь [даже лошадь, на которой охотники ездят на птицах, на которых они охотятся, считая, что «живое существо несет себя». И раввины считают, что только человек несет себя. Поэтому, если он использовался только для верховой езды, то (продажа) разрешена. Но носить с собой другое живое существо, кроме человека, запрещено. И Галаха не в соответствии с Беном Betheirah.]

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

אֵין מוֹכְרִין לָהֶם דֻּבִּין וַאֲרָיוֹת וְכָל דָּבָר שֶׁיֶּשׁ בּוֹ נֵזֶק לָרַבִּים. אֵין בּוֹנִין עִמָּהֶם בָּסִילְקִי, גַּרְדּוֹם, וְאִצְטַדְיָא, וּבִימָה. אֲבָל בּוֹנִים עִמָּהֶם בִּימוֹסְיָאוֹת וּבֵית מֶרְחֲצָאוֹת. הִגִּיעוּ לַכִּפָּה שֶׁמַּעֲמִידִין בָּהּ עֲבוֹדָה זָרָה, אָסוּר לִבְנוֹת:

Мы не продаем им медведей или львов или что-либо, что может причинить вред населению, [такое как оружие войны, мечи и копья]; мы не строим с ними базилики [высокие башни, где они сидят, чтобы судить людей, и откуда они бросают их на смерть, гардом [здание, где они судят капитальные дела], стадионы [спортивные арены, где они приносят быков-убийц для убийства мужчины] и бима [узкая высокая башня, откуда они толкают людей на смерть]. Но мы строим с ними bimusioth [здания, которые не предназначены ни для идолопоклонства, ни для казни] и бани. Когда они достигают купола, где находятся их идолы, запрещено продолжать строительство.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

וְאֵין עוֹשִׂין תַּכְשִׁיטִין לַעֲבוֹדָה זָרָה, קֻטְלָאוֹת וּנְזָמִים וְטַבָּעוֹת. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, בְּשָׂכָר מֻתָּר. אֵין מוֹכְרִין לָהֶם בִּמְחֻבָּר לַקַּרְקַע, אֲבָל מוֹכֵר הוּא מִשֶּׁיִּקָּצֵץ. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, מוֹכֵר הוּא לוֹ עַל מְנָת לָקוֹץ. אֵין מַשְׂכִּירִין לָהֶם בָּתִּים בְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל, וְאֵין צָרִיךְ לוֹמַר שָׂדוֹת. וּבְסוּרְיָא מַשְׂכִּירִין לָהֶם בָּתִּים, אֲבָל לֹא שָׂדוֹת. וּבְחוּץ לָאָרֶץ מוֹכְרִין לָהֶם בָּתִּים וּמַשְׂכִּירִין שָׂדוֹת, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, בְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל מַשְׂכִּירִין לָהֶם בָּתִּים, אֲבָל לֹא שָׂדוֹת. וּבְסוּרְיָא מוֹכְרִין בָּתִּים וּמַשְׂכִּירִין שָׂדוֹת. וּבְחוּצָה לָאָרֶץ מוֹכְרִין אֵלּוּ וָאֵלּוּ:

Мы не продаем им то, что прикреплено к земле, [написано (Второзаконие 7: 2): «вело теханем» («не давай им покоя») на земле]; но это может быть продано, когда оно отрезано. Р. Иегуда говорит: Можно продать его ему при условии, что он будет разрезан. Мы не можем снимать их дома в Эрец-Исраэль [(указ о запрете их продажи, запрет Торы)]; и само собой разумеется [что запрещено арендовать] поля, [где получают два запрета, «отдыхая» на земле и освобождая землю от десятины.] И в Сурье [Арам Цова, завоеванный Давидом, а не из святость Эрец Исраэль] разрешается снимать с них дома [и мы не запрещаем это продавать. Ведь даже если бы он продал, он не нарушил бы запрет Торы, потому что «Не давай им покоя» написано только в отношении Эрец Исраэль. Но он не может быть продан ab initio, чтобы предотвратить продажу в Эрец-Исраэль.] Но поля не могут быть (проданы) [потому что к ним относятся два запрета (см. Выше).] И [далеко] за пределами Эрец-Исраэль [где продажа не должна запрещаться, чтобы не допустить продажи в Эрец-Исраэль], дома продаются им, а поля сдаются в аренду, [но поля не продаются, потому что к ним относятся два запрета.] Это слова Р. Меира. Р. Йосси говорит: В Эрец-Исраэль дома сдаются в аренду, а не поля. А в Суриа дома продаются, а поля сдаются в аренду. А за пределами Эрец Исраэль оба продаются. [Галаха соответствует Р. Йосси, при условии, что он не сдает в аренду трем язычникам вместе, чтобы он не стал соседом язычников.]

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

אַף בִּמְקוֹם שֶׁאָמְרוּ לְהַשְׂכִּיר, לֹא לְבֵית דִּירָה אָמְרוּ, מִפְּנֵי שֶׁהוּא מַכְנִיס לְתוֹכוֹ עֲבוֹדָה זָרָה, שֶׁנֶּאֱמַר (דברים ז) וְלֹא תָבִיא תוֹעֵבָה אֶל בֵּיתֶךָ. וּבְכָל מָקוֹם לֹא יַשְׂכִּיר לוֹ אֶת הַמֶּרְחָץ, מִפְּנֵי שֶׁהוּא נִקְרָא עַל שְׁמוֹ:

Даже в том месте, где они разрешали аренду, [(по словам Р. Меира, только в Сурии, а не в Эрец-Исраэль; и, по словам Р. Йосси, даже в Эрец-Исраэль)], они делали это, не для жилья, [ (но только для того, чтобы хранить там солому, дерево и тому подобное)], потому что он (идолопоклонник) приносит идолопоклонство в него (свой дом), написано (Второзаконие 3:27): «Вы не должны приносить идолопоклонство в свой дом. " И в любом месте он не может арендовать ему свою баню, потому что она называется по имени его (еврея), [и язычник нагревает его в субботу, и люди придут, чтобы сказать: «Баня этого еврея открыта на Шаббат «. Это несопоставимо с примером поля еврея, в котором нееврейский арендатор (арис) работает в субботу. Ведь поле создано для лизинга, а язычник делает свою работу (а не еврейскую). Но баня не предназначена для сдачи в аренду, и не все знают, что еврей сдал ее в аренду язычнику. По этой причине это запрещено. И в наши дни, когда принято арендовать баню на год, полугодие, треть или четверть как поле (сдано в аренду), разрешается сдавать баню в аренду язычнику. И хотя язычник работает там в субботу, люди знают, что язычник является арендатором и что он выполняет свою собственную работу.]

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Следующая глава