Tosefta к Пеа́ 7:1
כָּל זַיִת שֶׁיֶּשׁ לוֹ שֵׁם בַּשָּׂדֶה, אֲפִלּוּ כְּזֵית הַנְּטוֹפָה בִּשְׁעָתוֹ, וּשְׁכָחוֹ, אֵינוֹ שִׁכְחָה. בַּמֶּה דְבָרִים אֲמוּרִים, בִּשְׁמוֹ וּבְמַעֲשָׂיו וּבִמְקוֹמוֹ. בִּשְׁמוֹ, שֶׁהָיָה שִׁפְכוֹנִי אוֹ בֵישָׁנִי. בְּמַעֲשָׂיו, שֶׁהוּא עוֹשֶׂה הַרְבֵּה. בִּמְקוֹמוֹ, שֶׁהוּא עוֹמֵד בְּצַד הַגַּת אוֹ בְצַד הַפִּרְצָה. וּשְׁאָר כָּל הַזֵּיתִים, שְׁנַיִם שִׁכְחָה, וּשְׁלשָׁה אֵינָן שִׁכְחָה. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, אֵין שִׁכְחָה לַזֵּיתִים:
Оливковое дерево, у которого есть имя в поле, даже оливковое дерево Нетуфы в свое время, и он его забывает, оно не [подчинено] Шихече [забытые снопы, данные бедным]. Относительно того, что они сказали это? Относительно [оливкового дерева], которое известно его именем или его продукцией или его местом. [Что означает «для его имени» [означает?] - что его [звали] Шифчуни [«Тот, кто изливает»] или Байшуни [«Тот, кто осуждает »]. «Для своей продукции» - то, что она производит большое количество. «За свое место» - то, что оно стоит возле винного пресса или возле дыры [в заборе]. А для всех остальных оливковых деревьев, если забыть два, они [подвержены] Шихече , но если три, то они не [подчинены] Шихече ; Раввин Йоси говорит: «Оливки не [подвержены] шихе» .
Изучите tosefta к Пеа́ 7:1. Углублённый комментарий и анализ из классических еврейских источников.