Tosefta к Бава Батра 9:5
הַשּׁוֹלֵחַ סִבְלוֹנוֹת לְבֵית חָמִיו, שָׁלַח שָׁם מֵאָה מָנֶה וְאָכַל שָׁם סְעוּדַת חָתָן אֲפִלּוּ בְדִינָר, אֵינָן נִגְבִּין. לֹא אָכַל שָׁם סְעוּדַת חָתָן, הֲרֵי אֵלּוּ נִגְבִּין. שָׁלַח סִבְלוֹנוֹת מְרֻבִּין שֶׁיַּחְזְרוּ עִמָּהּ לְבֵית בַּעְלָהּ, הֲרֵי אֵלּוּ נִגְבִּין. סִבְלוֹנוֹת מֻעָטִין שֶׁתִּשְׁתַּמֵּשׁ בָּהֶן בְּבֵית אָבִיהָ, אֵינָן נִגְבִּין:
Если кто-то посылал обручальные подарки в дом своего (предполагаемого) свекра [(По обычаю жениха на следующий день после помолвки отправлять в дом обрученных драгоценности, кондитерские изделия, кувшины вина и кувшины масло, а иногда жених будет идти и есть там)] —Если он послал туда сто ман и съел там «пиршество жениха», даже (только) стоимость динара, они (дары помолвки) не будут возвращены [если он или она умер (в промежуточный период) или если он решит развестись с ней. Ибо (предполагается, что) из-за удовольствия, которое он получил от праздника жениха, он отказался от них. Это, только если он съел (по крайней мере, стоимость) динар. Но если он ел меньше этого, он, как полагают, не отказался от них, и он восстанавливает их.] Если он не ел там пиршество жениха, они исправляются. Если он отправил много обручальных подарков, чтобы вернуться с ней в дом ее мужа, они будут возвращены. [И даже если он отправил немного, но указал, что они должны были быть возвращены с ней в дом ее мужа, они исправлены. Установлен общий случай, когда принято посылать много подарков вместе с ней в дом ее мужа; и тех, кого послали ее украсить в доме ее отца, было, как правило, немного.] Если он послал несколько, которые будут использованы в доме ее отца, они не будут возвращены.
Изучите tosefta к Бава Батра 9:5. Углублённый комментарий и анализ из классических еврейских источников.