Мишна
Мишна

Талмуд к Темура 6:1

כָּל הָאֲסוּרִין עַל גַּבֵּי הַמִּזְבֵּחַ, אוֹסְרִים כָּל שֶׁהֵן. הָרוֹבֵעַ, וְהַנִּרְבָּע, וְהַמֻּקְצֶה, וְהַנֶּעֱבָד, וְאֶתְנָן, וּמְחִיר, וְהַכִּלְאַיִם, וְהַטְּרֵפָה, וְיוֹצֵא דֹפֶן. אֵיזֶה הוּא מֻקְצֶה. הַמֻּקְצֶה לַעֲבוֹדָה זָרָה. הוּא אָסוּר, וּמַה שֶּׁעָלָיו מֻתָּר. אֵיזֶהוּ נֶעֱבָד. כֹּל שֶׁעוֹבְדִין אוֹתוֹ. הוּא וּמַה שֶּׁעָלָיו אָסוּר. זֶה וָזֶה מֻתָּרִין בַּאֲכִילָה:

Все, что запрещено [предлагаться] на алтаре, запрещено в любом количестве. [Вещи, которые запрещены, это:] животное, с которым женщина совершила зоофилию, животное, с которым мужчина совершил зоофилию, животное, оставленное в стороне, животное, которому поклонялись, гонорар проститутки, проданная [собака], Килаим ( запрещенная смесь), трейфа (некошерная) и [животное], которое странным образом вышло из чрева матери. Что такое «отложить»? [Животное отведено для поклонения идолам. Это запрещено, но то, что на нем, разрешено. Что такое [животное], которому поклоняются? Все это служит. Это и то, что на нем, запрещено. И это [отложенное в сторону] и это [животное, которому поклоняются] может быть съедено.

Изучите талмуд к Темура 6:1. Углублённый комментарий и анализ из классических еврейских источников.

Полная главаСледующий стих