Мишна
Мишна

Талмуд к Моэд катан 1:5

רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר, רוֹאִין אֶת הַנְּגָעִים בַּתְּחִלָּה לְהָקֵל, אֲבָל לֹא לְהַחְמִיר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, לֹא לְהָקֵל וְלֹא לְהַחְמִיר. וְעוֹד אָמַר רַבִּי מֵאִיר, מְלַקֵּט אָדָם עַצְמוֹת אָבִיו וְאִמּוֹ, מִפְּנֵי שֶׁשִּׂמְחָה הִיא לוֹ. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, אֵבֶל הוּא לוֹ. לֹא יְעוֹרֵר אָדָם עַל מֵתוֹ וְלֹא יַסְפִּידֶנּוּ קֹדֶם לָרֶגֶל שְׁלֹשִׁים יוֹם:

Р. Меир говорит: пятна чумы осматривают [на Чол Хамоед] ab initio, для снисходительности [то есть, если он чист, Кохейн говорит ему: «Ты чист», это дает ему радость], но не для строгости , [Если он нечист, Кохейн молчит и не объявляет его нечистым и не заставляет его покинуть лагерь.] Мудрецы говорят: ни за снисходительность, ни за строгость. [Требуя проверить, чист ли он, до конца снисходительности, он также обязан объявить его нечистым, если сочтет его таковым, до конца строгости написано (Левит 13:59): « объявляйте это (место чумы) чистым или нечистым, "Cohein не позволено хранить молчание—так что лучше, чтобы Cohein вообще его не видел.] Р. Меир сказал далее: «Можно собрать кости его отца и матери [на Чол Хамоеде, чтобы похоронить их в надлежащем месте], это [видя их похоронен в могилах предков] доставляя ему удовольствие. Р. Йосси говорит: Это (собирая их кости) заставляет его горевать. [Галаха не соответствует Р. Меиру в обоих случаях.] Нельзя возмущаться (оплакивать) своего мертвого [Он не может приводить евлогиста, чтобы разжигать скорбь по его семье, которая умерла много дней назад, заставляя его идти к родственникам покойного, как он и делал, кричать: «Приди и плачь со мной, все от горя!» После чего те, чьи сердца огорчили их, пойдут и будут оплакивать их род.], И он не может восхвалять его [Он не может нанять евлогиста, чтобы оплакать его род, который только что умер] за тридцать дней до фестиваля. [Гемара объясняет, что они начнут копить деньги на нужды фестиваля за тридцать дней до фестиваля, когда они услышат, как они (ученые) излагают галахот фестиваля. Тогда была возможность, что можно отдать то, что он спас, евлогисту и таким образом лишить себя фестивальной радости. А некоторые говорят, что мертвый не забыт от сердца до тридцати дней после восхваления.]

Jerusalem Talmud Sanhedrin

HALAKHAH: “If the flesh has rotted away,” etc. 149The parallel is in Mašqin (Mo`ed qatan) 1:5 (80c l. 74). The subject is a common person, not a criminal. It was stated: In earlier times, they were collecting the bones after burying them in ditches150The translation is tentative; the word appears only in this baraita and Ps. 140:11.. When the flesh had rotted away, they collected them and buried them in cedar wood. On the day itself he was mourning, the day after he was happy151Cf. Note 136. In the Babli, Mo`ed qatan 8a, the quote appears in a different context., implying that his parents were at rest152Reading נינוחו with the parallel text. from judgment.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Предыдущий стихПолная главаСледующий стих