Мишна
Мишна

Талмуд к Кетубот 13:5

הַפּוֹסֵק מָעוֹת לַחֲתָנוֹ וּפָשַׁט לוֹ אֶת הָרֶגֶל, תֵּשֵׁב עַד שֶׁיַּלְבִּין רֹאשָׁהּ. אַדְמוֹן אוֹמֵר, יְכוֹלָה הִיא שֶׁתֹּאמַר, אִלּוּ אֲנִי פָסַקְתִּי לְעַצְמִי, אֵשֵׁב עַד שֶׁיַּלְבִּין רֹאשִׁי. עַכְשָׁיו שֶׁאַבָּא פָסַק עָלַי, מָה אֲנִי יְכוֹלָה לַעֲשׂוֹת, אוֹ כְנֹס אוֹ פְטֹר. אָמַר רַבָּן גַּמְלִיאֵל, רוֹאֶה אֲנִי אֶת דִּבְרֵי אַדְמוֹן:

Если кто-то взял на себя обязательство отдать деньги своему (предполагаемому) зятю, «и он ступил перед ним» [(Это имеет уничижительный оттенок, а именно: «Возьми грязь и пыль у меня под ногами». Другой Интерпретация: «Повесь меня на ноги на дерево, потому что мне нечего тебе дать». Рамбам понимает, что это значит держать дистанцию)], она сидит (не замужем), пока ее волосы не станут белыми [пока она не состарится, и он не вынужден жениться на ней или разводиться с ней.] Адмон говорит: Она может сказать: если бы я взял на себя это, я бы сидел, пока мои волосы не побелели. Но теперь, когда мой отец посвятил себя мне, что я могу сделать? Или выйди за меня замуж или развестись со мной! Р. Гамлиэль сказал: я подписываюсь на слова Адмона. [Галаха соответствует Адмону.]

Изучите талмуд к Кетубот 13:5. Углублённый комментарий и анализ из классических еврейских источников.

Предыдущий стихПолная главаСледующий стих