Мишна
Мишна

Талмуд к Эруви ́н 8:5

הַמַּנִּיחַ בֵּיתוֹ וְהָלַךְ לִשְׁבּוֹת בְּעִיר אַחֶרֶת, אֶחָד נָכְרִי וְאֶחָד יִשְׂרָאֵל, הֲרֵי זֶה אוֹסֵר, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אֵינוֹ אוֹסֵר. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, נָכְרִי אוֹסֵר, יִשְׂרָאֵל אֵינוֹ אוֹסֵר, שֶׁאֵין דֶּרֶךְ יִשְׂרָאֵל לָבֹא בְשַׁבָּת. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, אֲפִלּוּ הִנִּיחַ בֵּיתוֹ וְהָלַךְ לִשְׁבּוֹת אֵצֶל בִּתּוֹ בְאוֹתָהּ הָעִיר, אֵינוֹ אוֹסֵר, שֶׁכְּבָר הִסִּיעַ מִלִּבּוֹ:

Если человек покидает свой дом и отправляется проводить субботу в другой город, будь то язычник или еврей, он запрещает [жилище без жителей (все еще) называется жилищем.) Это слова Р. Меира. Р. Иегуда говорит: он не запрещает. Р. Йосси говорит: язычник запрещает; Еврей не запрещает. Ибо евреи вряд ли вернутся в субботу. [Он тоже считает, что это не называется жилищем; тем не менее, язычник запрещает, потому что он может вернуться в субботу. Галаха соответствует Р. Йосси.] Р. Шимон говорит: Даже если он покинул свой дом и поселился со своей дочерью в этом городе, он не запрещает, потому что он выводит ее (возвращаясь домой в субботу) из его мнение. [В частности, «его дочь», например, «заключает мир», оставаясь со своим зятем. Но человек не оставляет дома без ума от пребывания с сыном. Потому что есть вероятность, что он может поссориться со своей невесткой и уйти. Галаха соответствует Р. Шимону.]

Изучите талмуд к Эруви ́н 8:5. Углублённый комментарий и анализ из классических еврейских источников.

Предыдущий стихПолная главаСледующий стих