Талмуд к Бава Батра 4:2
לֹא אֶת הַבּוֹר, וְלֹא אֶת הַדּוּת, אַף עַל פִּי שֶׁכָּתַב לוֹ עֻמְקָא וְרוּמָא. וְצָרִיךְ לִקַּח לוֹ דֶרֶךְ, דִּבְרֵי רַבִּי עֲקִיבָא. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, אֵינוֹ צָרִיךְ לִקַּח לוֹ דָרֶךְ. וּמוֹדֶה רַבִּי עֲקִיבָא, בִּזְמַן שֶׁאָמַר לוֹ חוּץ מֵאֵלּוּ, שֶׁאֵינוֹ צָרִיךְ לִקַּח לוֹ דָרֶךְ. מְכָרָן לְאַחֵר, רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, אֵינוֹ צָרִיך לִקַּח לוֹ דֶרֶךְ. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, צָרִיךְ לִקַּח לוֹ דָרֶךְ:
(Он не имеет) (продал) бор [полость в земле] и дут [структуру камней над землей в форме бора], даже если он написал (что продает) ему глубину и высота (дома). [Он не приобретает бор и мусор, так как их использование (хранение воды) отличается от (того из) дома. (Они не приобретены), если он не пишет «от глубины до высот небес».] И он [продавец] должен купить права доступа [от покупателя к бору и дхуту. Ибо продавец продает «щедро», ничего не резервируя для себя.] Это слова Р. Акивы. Мудрецы говорят: ему не нужно покупать права доступа. [Они считают, что продавец продает «скупо», так что, когда он продал дом, он оставил за собой права доступа к бору и доле.] И Р. Акива признает, что если он сказал ему: «За исключением этих» [ Бор и дурак, ему не нужно покупать права доступа, потому что, будучи излишним условием, подразумевается, что это относится к правам доступа. Если он продал их [бор и дурак] другому, [выходя из дома Р. Акива говорит, что ему (покупателю) не нужно покупать права доступа, [потому что продавец продает «щедро», и когда он продал ему бор и дурака, он также продал права доступа.] Мудрецы говорят что он должен купить права доступа. [Галаха соответствует Р. Акиве.]