Мишна
Мишна

Related к Авода Зара 5:2

יֵין נֶסֶךְ שֶׁנָּפַל עַל גַּבֵּי עֲנָבִים, יְדִיחֵן וְהֵן מֻתָּרוֹת. וְאִם הָיוּ מְבֻקָּעוֹת, אֲסוּרוֹת. נָפַל עַל גַבֵּי תְאֵנִים אוֹ עַל גַּבֵּי תְמָרִים, אִם יֵשׁ בָּהֶן בְּנוֹתֵן טַעַם, אָסוּר. מַעֲשֶׂה בְּבַיְתוֹס בֶּן זוֹנָן שֶׁהֵבִיא גְרוֹגָרוֹת בִּסְפִינָה, וְנִשְׁתַּבְּרָה חָבִית שֶׁל יֵין נֶסֶךְ וְנָפַל עַל גַּבֵּיהֶן, וְשָׁאַל לַחֲכָמִים וְהִתִּירוּם. זֶה הַכְּלָל, כֹּל שֶׁבַּהֲנָאָתוֹ בְּנוֹתֵן טַעַם, אָסוּר. כֹּל שֶׁאֵין בַּהֲנָאָתוֹ בְּנוֹתֵן טַעַם, מֻתָּר, כְּגוֹן חֹמֶץ שֶׁנָּפַל עַל גַּבֵּי גְרִיסִין:

Если яин несеч упал на виноград, он его ополаскивает [в холодной воде], и они разрешаются. Если они были разделены, они запрещены. [(Наш Мишна неисправен. Его учили (после того, как «они запрещены»), таким образом: «И если это привносит вредный вкус, то это разрешается».] И это случилось [таким образом] с Байтусом, сыном Зонина, который он перевозил высушенным фиги в лодке, и кувшин йаин несеч разбился и упал на них, и он спросил [галаху] мудрецов, и они разрешили им. Это правило: все, что в его наслаждении включает в себя [запрещенный] Запрещен аромат. Все, что в его наслаждении не включает в себя передачу запрещенного аромата, разрешается, например, когда [запрещенный] уксус падает на разрешенную крупу, [в этом случае прививаемый аромат является безвредным. (И это, когда Крупа кипит, когда уксус падает на них, и в этом случае он портит их от начала до конца. Есть четыре типа привнесенных ароматов: 1) аромат, который полезен от начала до конца, такой как (запрещенный) вино в приготовленная плоть или рыба. Это запрещено определенно. 2) вкус, который является вредным для здоровья от начала до конца, например, из (запрещенных) рыбьих жиров или (запрещенных) мяса в мёде. Это разрешено ab initio. 3) вкус, который вначале вреден для здоровья, но полезен в конце, например, (запрещенный) мед в вине, который портит его с самого начала, но придает ему аромат и вкус, как только вино приобретает господство над ним. 4) аромат, который полезен в начале, но не полезен в конце, такой как вкус мяса с маслом или в этом (то есть, аромате) сосуде, не (использованном) в тот же день, который ( аромат), когда он вошел был благотворным, а позже стал полезным. Эти (последние) два запрещены вне сомнения. Поэтому, если эти крупы, в которые упал уксус, не закипели, они запрещены вне всякого сомнения. Для уксуса в (не вареной) крупе (вначале) полезно и (затем) полезно. И хотя, если он потом их вскипятит, вкус испорчен, это пример усиления, а затем порчи, и это запрещено (вне всякого сомнения).]

Tosefta Terumot

A [terumah] apple that was chopped up and placed inside [chullin] dough, and it leavened, Rabbi Yosei says, the leavening [of the apple] is not "leaven" -- regardless of whether it imparted a good taste [to the dough] or whether it imparted a rancid taste, either way it is forbidden, the words of Rabbi Meir. Rabbi Shimon says, [if it imparted] a good taste, it is forbidden, [and if it imparted] a rancid taste, it is permitted, just like [terumah] vinegar that fell into a dish of beans, or a dish of [terumah] beans that fell inside a cistern of water [as all of these worsen the taste of the non-terumah item]. [However,] dates onto which [terumah] wine fell, [or] dried figs onto which [terumah] oil fell, behold these are forbidden. And Rabbi Shimon permits them.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Предыдущий стихПолная главаСледующий стих