Мишна
Мишна

Related%20passage к Санхе́дрин 7:7

הַנּוֹתֵן מִזַּרְעוֹ לַמֹּלֶךְ, אֵינוֹ חַיָּב עַד שֶׁיִּמְסֹר לַמֹּלֶךְ וְיַעֲבִיר בָּאֵשׁ. מָסַר לַמֹּלֶךְ וְלֹא הֶעֱבִיר בָּאֵשׁ, הֶעֱבִיר בָּאֵשׁ וְלֹא מָסַר לַמֹּלֶךְ, אֵינוֹ חַיָּב, עַד שֶׁיִּמְסֹר לַמֹּלֶךְ וְיַעֲבִיר בָּאֵשׁ. בַּעַל אוֹב זֶה פִתּוֹם הַמְדַבֵּר מִשֶּׁחְיוֹ, וְיִדְּעוֹנִי זֶה הַמְדַבֵּר בְּפִיו, הֲרֵי אֵלּוּ בִסְקִילָה, וְהַנִּשְׁאָל בָּהֶם בְּאַזְהָרָה:

Тот, кто дает свое семя Молеху, не несет ответственности, пока он не отдаст его [священникам] Молеха и не пропустит его через огонь [с одной стороны на другую.] Если он отдал его Молеху, но не передал его через огонь, или передал его через огонь, но не дал его Молеху, он не несет ответственности — пока он не отдаст его Молеху и не пропустит его через огонь, [в одном месте написано (Левит 18:21): «… не дано пройти», а в другом (Второзаконие 18:10): « среди вас не найдется того, кто передает своего сына или дочь огню " —Так же, как там, через огонь; и здесь, через огонь.] Баал Ов, фокусник [Он берет череп мертвого человека после разложения плоти, курит ладан, спрашивает о будущем и отвечает.], тот, кто говорит из его подмышек [(И есть те, кто проецирует ответы мертвых через их подмышки)], и Йидони, тот, кто говорит через его рот—они подвержены забиванию камнями. [("yidoni" :) животное, называемое "yidoa", лицо, руки и ноги которого похожи на человеческие. Он связан шнуром от пупка до корня в земле, что дает ему жизнь. Охотясь за ним, они стреляют стрелами по шнуру, пока он не отрубится и он не умрет немедленно. На языке мудрецов это называется "человек с горы".] И тот, кто спрашивает их [чтобы сообщить ему о будущем (как в случае с Саулом))], нарушает призыв, а именно: (Левит 19:31): «Не поворачивайся к яйцу и т. Д.»]

Изучите related%20passage к Санхе́дрин 7:7. Углублённый комментарий и анализ из классических еврейских источников.

Предыдущий стихПолная главаСледующий стих