Related%20passage к Псахи́м 5:9
כֵּיצַד תּוֹלִין וּמַפְשִׁיטִין, אֻנְקְלָיוֹת שֶׁל בַּרְזֶל הָיוּ קְבוּעִים בַּכְּתָלִים וּבָעַמּוּדִים, שֶׁבָּהֶן תּוֹלִין וּמַפְשִׁיטִין. וְכָל מִי שֶׁאֵין לוֹ מָקוֹם לִתְלוֹת וּלְהַפְשִׁיט, מַקְלוֹת דַּקִּים חֲלָקִים הָיוּ שָׁם, וּמֵנִיחַ עַל כְּתֵפוֹ וְעַל כֶּתֶף חֲבֵרוֹ, וְתוֹלֶה וּמַפְשִׁיט. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, אַרְבָּעָה עָשָׂר שֶׁחָל לִהְיוֹת בְּשַׁבָּת, מֵנִיחַ יָדוֹ עַל כֶּתֶף חֲבֵרוֹ, וְיַד חֲבֵרוֹ עַל כְּתֵפוֹ, וְתוֹלֶה וּמַפְשִׁיט:
Как бы они приостановили и сдали (пожертвование)? В стенах были железные крюки [с изогнутыми вверх головами], закрепленные на стенах, а также на столбах [маленьких столбах, называемых «нанасим» («гномы»), закрепленных на бойне азары), на которых они подвешивались и отбрасывали их. И если бы не было места для приостановки и срыва—там были тонкие, гладкие [«лающие»] палки, которые он положил бы себе на плечо и плечо своего соседа, и на которых он мог бы подвешивать и взламывать (подношение). Р. Элиэзер говорит: если четырнадцатый (из Nissan) выпал в субботу, [когда не разрешается перемещать палки], он кладет руку на плечо соседа, а его сосед (кладет) руку на плечо и он приостанавливает его [на своих сухожилиях локтя в (изгибе его руки] и раздувает его. Галаха не соответствует Р. Элиэзеру, поскольку в храме нет швута (раввинского «покоя»)).]
Изучите related%20passage к Псахи́м 5:9. Углублённый комментарий и анализ из классических еврейских источников.