Мишна
Мишна

Related%20passage к Бава меци'а́ 8:6

הַמַּשְׂכִּיר בַּיִת לַחֲבֵרוֹ, בִּימוֹת הַגְּשָׁמִים, אֵינוֹ יָכוֹל לְהוֹצִיאוֹ מִן הֶחָג וְעַד הַפֶּסַח, בִּימוֹת הַחַמָּה, שְׁלשִׁים יוֹם. וּבַכְּרַכִּים, אֶחָד יְמוֹת הַחַמָּה וְאֶחָד יְמוֹת הַגְּשָׁמִים, שְׁנֵים עָשָׂר חֹדֶשׁ. וּבַחֲנוּיוֹת, אֶחָד עֲיָרוֹת וְאֶחָד כְּרַכִּים, שְׁנֵים עָשָׂר חֹדֶשׁ. רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר, חֲנוּת שֶׁל נַחְתּוֹמִים וְשֶׁל צַבָּעִים, שָׁלשׁ שָׁנִים:

Если кто-то арендует дом своему соседу в сезон дождей [не указывая, сколько времени], он не может выселить его из Суккот до Песаха. А в сухой сезон тридцать дней. [То есть, если он хочет выселить его до Песаха, он должен сообщить ему о том (в течение) тридцати дней сухого сезона, т. Е. С пятнадцатого Элула, с которого осталось тридцать дней до Суккот, что является началом сезона дождей. И если он не уведомил его с пятнадцатого числа Элула, он не может выселить его до Песаха (из чего мы понимаем, что если человек арендует дом в сухой сезон без указания времени аренды, он должен уведомить арендатора (по крайней мере) тридцать дней до того, как он выселит его.] И в городах, [где все желают жить, а дома недоступны для сдачи в аренду, он должен проинформировать его, прежде чем выселить его], как в сухой сезон, так и в сезон дождей, (в по меньшей мере) один год (до). [И как владелец должен предварительно уведомить об этом, так и должен арендатор. В деревнях тридцать дней, а в городах двенадцать месяцев. И если он этого не сделает, он не может уйти, но должен оплатить арендную плату.] Для магазинов (период оценки) как в деревнях, так и в городах составляет двенадцать месяцев. Р. Шимон б. Гамлиэль говорит: (Период оценки) для пекарен и магазинов красителей составляет три года. [Поскольку они дают кредит на длительные периоды. Галаха соответствует Р. Шимону б. Гамлиелю.]

Изучите related%20passage к Бава меци'а́ 8:6. Углублённый комментарий и анализ из классических еврейских источников.

Предыдущий стихПолная главаСледующий стих