Мишна
Мишна

Related%20passage к Бава меци'а́ 8:2

הַשּׁוֹאֵל אֶת הַפָּרָה, שְׁאָלָהּ חֲצִי הַיּוֹם וּשְׂכָרָהּ חֲצִי הַיּוֹם, שְׁאָלָהּ הַיּוֹם וּשְׂכָרָהּ לְמָחָר, שָׂכַר אַחַת וְשָׁאַל אַחַת, וָמֵתָה, הַמַּשְׁאִיל אוֹמֵר שְׁאוּלָה מֵתָה, בַּיּוֹם שֶׁהָיְתָה שְׁאוּלָה מֵתָה, בַּשָּׁעָה שֶׁהָיְתָה שְׁאוּלָה מֵתָה, וְהַלָּה אוֹמֵר אֵינִי יוֹדֵעַ, חַיָּב. הַשּׂוֹכֵר אוֹמֵר שְׂכוּרָה מֵתָה, בַּיּוֹם שֶׁהָיְתָה שְׂכוּרָה מֵתָה, בַּשָּׁעָה שֶׁהָיְתָה שְׂכוּרָה מֵתָה, וְהַלָּה אוֹמֵר אֵינִי יוֹדֵעַ, פָּטוּר. זֶה אוֹמֵר שְׁאוּלָה וְזֶה אוֹמֵר שְׂכוּרָה, יִשָּׁבַע הַשּׂוֹכֵר שֶׁשְּׂכוּרָה מֵתָה. זֶה אוֹמֵר אֵינִי יוֹדֵעַ וְזֶה אוֹמֵר אֵינִי יוֹדֵעַ, יַחֲלֹקוּ:

Если кто-то одолжил корову: если он одолжил ее на полдня и нанял ее на полдня; если он одолжил его на этот день и нанял на следующий день; если он нанял один и одолжил один, и он умер—Кредитор говорит: одолженный умер; в день, когда он был заимствован, он умер; во время (то есть, часть дня), на которую он был заимствован, он умер [и вы несете ответственность за несчастный случай], а другой говорит: я не знаю [то есть, возможно, погиб наемный работник, и я не несет ответственности за несчастные случаи], он несет ответственность. [Эту Мишну нельзя понять в том виде, в каком она есть, потому что решение гласит: если один говорит: «Ты должен мне ману, а другой говорит:« Я не знаю », он дает клятву, что не делает этого. знать, и он не несет ответственности. Поэтому Гемара истолковывает случай как тот, в котором он говорит ему: «Я дал тебе две коровы, один день для одолжения; на другой день, чтобы быть нанятым, и оба умерли во время заимствования "— а другой говорит: «Один умер во время заимствования; другой я не знаю» —он принимает часть (требования) и несет ответственность за клятву (что он не должен другой части), и, поскольку он не может поклясться (не зная), он платит. Это сравнимо с высказыванием одного: «Ты должен мне сто», а с высказыванием другого: «Я знаю (что я тебе должен) пятьдесят, и я не знаю (если я должен тебе еще) пятьдесят», - в этом случае он несет ответственность за клятву и, будучи не в состоянии ругаться, платит.] Если наниматель говорит: наемный умер; в день, когда его наняли, он умер; в то время (то есть, часть дня), на которую он был нанят, он умер—а другой говорит: я не знаю, он не несет ответственности. Если один говорит: одолженный (умер), а другой: наемный (умер), наниматель клянется, что наемный умер. [Это также не может быть понято в том виде, в каком оно есть, поскольку решение состоит в том, что если один претендует на пшеницу, а другой допускает ячмень, он не несет ответственности—даже для ячменя. И здесь то, что было принято, не было заявлено, а то, что было заявлено, не было принято. Какое же место для этой клятвы! Поэтому Гемара истолковывает это как пример клятвы через гилгул («катание»), когда один говорит другому: «Поклянись мне клятвой наблюдателей, за которую ты несешь ответственность, что она умерла естественной смертью». , "и поскольку он принимает эту клятву, он также принимает другого через Гилгул, что наемный умер.] Если один говорит, что я не знаю, а другой говорит, что я не знаю, они разделяются. [Эта Мишна соответствует Сомчосу, который говорит: деньги, чей статус (то есть собственность) находится под сомнением, разделены. Это не галаха. Галахой является то, что бремя доказательства лежит на том, кто извлечет (деньги) из своего соседа. Claimee клянется, что он не знает, и он освобожден.]

Изучите related%20passage к Бава меци'а́ 8:2. Углублённый комментарий и анализ из классических еврейских источников.

Предыдущий стихПолная главаСледующий стих