Справочник к Авот 2:9
אָמַר לָהֶם, צְאוּ וּרְאוּ אֵיזוֹהִי דֶרֶךְ יְשָׁרָה שֶׁיִּדְבַּק בָּהּ הָאָדָם. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, עַיִן טוֹבָה. רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ אוֹמֵר, חָבֵר טוֹב. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, שָׁכֵן טוֹב. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, הָרוֹאֶה אֶת הַנּוֹלָד. רַבִּי אֶלְעָזָר אוֹמֵר, לֵב טוֹב. אָמַר לָהֶם, רוֹאֶה אֲנִי אֶת דִּבְרֵי אֶלְעָזָר בֶּן עֲרָךְ מִדִּבְרֵיכֶם, שֶׁבִּכְלָל דְּבָרָיו דִּבְרֵיכֶם. אָמַר לָהֶם צְאוּ וּרְאוּ אֵיזוֹהִי דֶרֶךְ רָעָה שֶׁיִּתְרַחֵק מִמֶּנָּה הָאָדָם. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, עַיִן רָעָה. רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ אוֹמֵר, חָבֵר רָע. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, שָׁכֵן רָע. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, הַלֹּוֶה וְאֵינוֹ מְשַׁלֵּם. אֶחָד הַלֹּוֶה מִן הָאָדָם, כְּלֹוֶה מִן הַמָּקוֹם בָּרוּךְ הוּא, שֶׁנֶּאֱמַר (תהלים לז) לֹוֶה רָשָׁע וְלֹא יְשַׁלֵּם, וְצַדִּיק חוֹנֵן וְנוֹתֵן. רַבִּי אֶלְעָזָר אוֹמֵר, לֵב רָע. אָמַר לָהֶם, רוֹאֶה אֲנִי אֶת דִּבְרֵי אֶלְעָזָר בֶּן עֲרָךְ מִדִּבְרֵיכֶם, שֶׁבִּכְלָל דְּבָרָיו דִּבְרֵיכֶם:
Он (Р. Йоханан бен Заккай) сказал им: «Выйди и посмотри, что является справедливым путем, который человек должен расколоть». Р. Элиэзер говорит: «Хороший глаз, [будучи довольным тем, что у него есть, не желая лишних вещей и не завидуя, когда он видит, что у его друзей больше, чем он».] Р. Иегошуа говорит: Хороший друг, [который упрекает его если он видит, что он делает что-то нехорошее.] Р. Йосси говорит: Хороший сосед, [который там для него и днем, и ночью (тогда как хорошего друга там нет всегда).] Р. Шимон говорит: Один который предвидит, что должно произойти, и, следовательно, сравнивает потерю мицвы с ее наградой и награду за согрешение с ее потерей (см. 2: 1)]. Р. Элазар говорит: Доброе сердце. [Ибо сердце активирует все остальные способности и является источником всех поступков. И хотя для (различных) действий существуют разные конечности, именно сердце является «пробуждающим» для всех. Поэтому] Р. Йоханан бен Заккай сказал им: я вижу слова Р. Элазара бен Араха [более убедительными, чем ваши], поскольку ваши слова включены в его слова. Он сказал им: пойди и посмотри, какой это злой путь, от которого человек должен дистанцироваться. [Он был вынужден спросить это и не понял из их слов (выше), что злой путь - это противоположность доброму, потому что противоположность добру не обязательно является злом. Например, черта хасидута (святости), делающая то, что находится за пределами буквы закона, хороша; но тот, кто не хасид и основывает свое поведение на законе Торы, не злой. И можно сказать, что хотя удовлетворение (тем, что есть), «хороший глаз» - это хорошая вещь, стремление к излишествам - это не «нечестивый путь», потому что он никому не причиняет вреда, и то же самое для всех Миддот. Поэтому он должен спросить их: «От какого злого пути человек должен дистанцироваться?»] Р. Элиэзер говорит: Злой глаз. Р. Иегошуа говорит: плохой друг. Р. Йосси говорит: плохой сосед. Р. Шимон говорит: тот, кто одалживает, а не платит. [Это противоположно предвидению того, что должно произойти. Ибо, если он не погасит, он не найдет никого, чтобы одолжить ему, и он томится от голода. Он не просто говорит: «Тот, кто не предвидит того, что должно произойти, потому что такой человек может не навредить, спасая себя, когда наступает непредвиденный случай)]. Заимствование у человека - это как заимствование из L». 3-й, как написано (Псалтирь 37:21): «Нечестивый заимствует и не платит, а цадик милостив и дает». [Благословен Святой, цаддик этого мира, милостив и дает кредитору, что этот одолжил у него и не погасил—откуда выясняется, что заемщик остается в долгу перед лордом.] Р. Элазар говорит: Злое сердце. Он сказал им: я вижу слова Р. Элазара бен Араха [более убедительными, чем ваши], потому что ваши слова включены в его слова.