Мишна
Мишна

Справочник к Бава меци'а́ 8:5

הַמּוֹכֵר זֵיתָיו לְעֵצִים, וְעָשׂוּ פָּחוֹת מֵרְבִיעִית לִסְאָה, הֲרֵי אֵלּוּ שֶׁל בַּעַל הַזֵּיתִים. עָשׂוּ רְבִיעִית לִסְאָה, זֶה אוֹמֵר זֵיתַי גִּדְּלוּ, וְזֶה אוֹמֵר אַרְצִי גִדְּלָה, יַחֲלֹקוּ. שָׁטַף נָהָר זֵיתָיו וּנְתָנָם לְתוֹךְ שְׂדֵה חֲבֵרוֹ, זֶה אוֹמֵר זֵיתַי גִּדְּלוּ, וְזֶה אוֹמֵר אַרְצִי גִדְּלָה, יַחֲלֹקוּ:

Если кто-то продал свои оливковые деревья [чтобы их рубили] (дрова), [и он оставил их в земле], и они произвели меньше, чем revi'ith sa'ah [то есть низшие оливки, са ' ах, которые не производят ревити нефти], они принадлежат владельцу деревьев. [Для людей не особо важно меньше, чем ревити. «Revi'ith» здесь - это помимо его затрат на сбор и отжим. Наш Мишна говорит о том, кто продает свои оливковые деревья, не уточняя, когда они должны быть срублены. Но если он (продавец) велел ему немедленно их резать, то владельцу земли принадлежит даже меньше, чем ревити. И если он велит ему срубить его, когда он пожелает, даже больше, чем ревитит, принадлежит владельцу деревьев.] Если они произвели ревитит са'а, и один сказал: «Мои деревья произвели его ", а другой:" Моя земля произвела ее ", они делят. Если река затопила его оливковые деревья и пересадила их на поле его соседа, и этот сказал: «Мои деревья произвели это», а другой: «Моя земля произвела это», они делятся. [Гемара истолковывает это как пример реки, смывающей деревья вместе с окружающими их глыбами земли. Поскольку они могут расти через них, они не подчиняются законам Арлаха (запретные плоды первых трех лет). Первые три года они делятся. Ибо, хотя земля другого производит ее, тем не менее, если бы не сгустки земли, он не смог бы есть ее из-за ала. Но через три года все это принадлежит владельцу земли, так как он может сказать ему: «Если бы я сам посадил тогда, разве я не мог есть через три года!»]

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy
Предыдущий стихПолная главаСледующий стих