Справочник к Бава меци'а́ 4:11
אֵין מְעָרְבִין פֵּרוֹת בְּפֵרוֹת, אֲפִלּוּ חֲדָשִׁים בַּחֲדָשִׁים, וְאֵין צָרִיךְ לוֹמַר חֲדָשִׁים בִּישָׁנִים. בֶּאֱמֶת, בְּיַיִן הִתִּירוּ לְעָרֵב קָשֶׁה בְרַךְ, מִפְּנֵי שֶׁהוּא מַשְׁבִּיחוֹ. אֵין מְעָרְבִין שִׁמְרֵי יַיִן בְּיַיִן, אֲבָל נוֹתֵן לוֹ אֶת שְׁמָרָיו. מִי שֶׁנִּתְעָרֵב מַיִם בְּיֵינוֹ, לֹא יִמְכְּרֶנּוּ בַחֲנוּת אֶלָּא אִם כֵּן הוֹדִיעוֹ, וְלֹא לְתַגָּר אַף עַל פִּי שֶׁהוֹדִיעוֹ, שֶׁאֵינוֹ אֶלָּא לְרַמּוֹת בּוֹ. מְקוֹם שֶׁנָּהֲגוּ לְהַטִּיל מַיִם בַּיַּיִן, יַטִּילוּ:
Продукт не может быть смешан с продуктом [Если кто-то скажет своему соседу: «Я продаю вам продукт этого поля», он не может смешать его с продуктом другого поля], даже новым с новым, и само собой разумеется , новый со старым. [Если бы соглашение заключалось в том, что он продает ему старое, он не может смешивать его с новым, поскольку старое сухо и более легко превращается в муку, чем новое.] По правде говоря, с вином разрешалось смешивать твердое (то есть острое) с мягкий, потому что [твердый] усиливает его [мягкий. Поэтому, если бы соглашение заключалось в том, что он дал ему мягкость, он мог бы смешать это с трудом; но если бы соглашение заключалось в том, что он дал ему крепко, он не может смешивать его с мягким.] Лизин вина [из одного кувшина] не может быть смешан с вином [из другого кувшина.] Но он может дать ему осадок [т.е. от самого вина.] Если чье-то вино смешалось с водой, он не может продавать его в магазине [p'rutah by p'rutah], если он не сообщил ему [(каждому покупателю), что оно было смешано с водой], и он не может продать его торговцу [все сразу], даже если он сообщит ему об этом, потому что [он берет это] только для того, чтобы обмануть его [и продать в магазине]. В месте, где было принято подавать воду в вино, они могут сделать это. [Это только между винодельческими сезонами. Поскольку это был обычай, здесь нет искажения, все вина такого рода.]