Мишна
Мишна

Справочник к Бава Батра 5:2

הַמּוֹכֵר אֶת הַחֲמוֹר, לֹא מָכַר כֵּלָיו. נַחוּם הַמָּדִי אוֹמֵר, מָכַר כֵּלָיו. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, פְּעָמִים מְכוּרִין וּפְעָמִים אֵינָן מְכוּרִין. כֵּיצַד, הָיָה חֲמוֹר לְפָנָיו וְכֵלָיו עָלָיו, וְאָמַר לוֹ מְכוֹר לִי חֲמוֹרְךָ זֶה, הֲרֵי כֵלָיו מְכוּרִין. חֲמוֹרְךָ הוּא, אֵין כֵּלָיו מְכוּרִין:

Тот, кто продает задницу, не продал свое снаряжение. Р. Нахум Хамади говорит: он продал свое снаряжение. [С верховым механизмом, таким как седло и (седельная) подушка, все согласны с тем, что он их приобретает, даже если их нет на момент продажи. Где они отличаются? С сумкой для переноски, такой как мешок и (седельные) сумки. Первая Танна считает, что он не продал ему последнюю, а Нахум Хамади считает, что он продал. Галаха соответствует первой танне, а именно: он не приобрел вспомогательные принадлежности, даже если их не было на момент продажи.] Р. Иегуда говорит: Они иногда продаются, а иногда и не продаются. Как так? Если задница стояла (стояла) перед ним с включенной экипировкой, и он сказал ему: «Продай мне эту задницу» [подразумевая, как она есть, со своей экипировкой], ее снаряжение продано. (Если он сказал :) "Это твоя задница?" [означая: (если это так,) продай это мне, тогда это как если бы он продал саму осла, и] его снаряжение не было продано, [даже если оно было на нем во время продажи. Галаха не соответствует Р. Иегуде.]

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy
Предыдущий стихПолная главаСледующий стих