Справочник к Авода Зара 4:10
גּוֹי שֶׁנִּמְצָא עוֹמֵד בְּצַד הַבּוֹר שֶׁל יַיִן, אִם יֶשׁ לוֹ עָלָיו מִלְוָה, אָסוּר. אֵין לוֹ עָלָיו מִלְוָה, מֻתָּר. נָפַל לַבּוֹר וְעָלָה, וּמְדָדוֹ בַקָּנֶה, הִתִּיז אֶת הַצִּרְעָה בַקָּנֶה אוֹ שֶׁהָיָה מְטַפֵּחַ עַל פִּי חָבִית מְרֻתַּחַת, בְּכָל אֵלּוּ הָיָה מַעֲשֶׂה, וְאָמְרוּ יִמָּכֵר. וְרַבִּי שִׁמְעוֹן מַתִּיר. נָטַל אֶת הֶחָבִית וּזְרָקָהּ בַּחֲמָתוֹ לַבּוֹר, זֶה הָיָה מַעֲשֶׂה וְהִכְשִׁירוּ:
Если язычник был найден стоящим рядом с цистерной с вином —если у него было залоговое удержание, [вино стояло в качестве гарантии его займа, и в этом случае (подозревается, что) он прикоснулся к нему, чтобы попробовать его вкус], это запрещено; если нет, то это разрешено. Если он (язычник) упал в цистерну [полный вина], и он поднялся [наверх, мертвый— поскольку его прикосновение к нему, когда он упал в него, не запрещает его в (извлечении) выгоды, так как он не имел намерения прикоснуться к нему (—но если он воскрес, он жив, он запрещает это в (извлечении) выгоды после его возникновения, поскольку он благодарит свое идолопоклонство за его выживание —)]; или если он [язычник] измерил его [вино еврея] жезлом; или если он [язычник] отбросил шершень [от вина еврея] жезлом, [не касаясь вина рукой]; или если он ударил по рту (то есть пене) вспенивающегося кувшина [своей рукой (чтобы рассеять его, это не является нормальным способом возлияния)—все это на самом деле произошло, и они (мудрецы) постановили: пусть будет продан (язычнику); и Р. Шимон допустил это [(галаха не соответствует Р. Шимону)]. Если он взял кувшин и бросил его в бачок— это действительно произошло, и (мудрецы) разрешили [даже для питья].