Quoting%20commentary к Авот 5:9
חַיָּה רָעָה בָאָה לָעוֹלָם עַל שְׁבוּעַת שָׁוְא, וְעַל חִלּוּל הַשֵּׁם. גָּלוּת בָּאָה לָעוֹלָם עַל עוֹבְדֵי עֲבוֹדָה זָרָה, וְעַל גִלּוּי עֲרָיוֹת, וְעַל שְׁפִיכוּת דָּמִים, וְעַל הַשְׁמָטַת הָאָרֶץ. בְּאַרְבָּעָה פְרָקִים הַדֶּבֶר מִתְרַבֶּה, בָּרְבִיעִית, וּבַשְּׁבִיעִית, וּבְמוֹצָאֵי שְׁבִיעִית, וּבְמוֹצָאֵי הֶחָג שֶׁבְּכָל שָׁנָה וְשָׁנָה. בָּרְבִיעִית, מִפְּנֵי מַעְשַׂר עָנִי שֶׁבַּשְּׁלִישִׁית. בַּשְּׁבִיעִית, מִפְּנֵי מַעְשַׂר עָנִי שֶׁבַּשִּׁשִּׁית. וּבְמוֹצָאֵי שְׁבִיעִית, מִפְּנֵי פֵרוֹת שְׁבִיעִית. וּבְמוֹצָאֵי הֶחָג שֶׁבְּכָל שָׁנָה וְשָׁנָה, מִפְּנֵי גֶזֶל מַתְּנוֹת עֲנִיִּים:
Дикие звери приходят в мир из-за тщетных [то есть излишних] клятв, осквернения имени, [то есть вопиющего нарушения публичности или того, что их видят другие, которые подражают своим поступкам]. Изгнание прибывает в мир из-за идолопоклонников, незаконных отношений, кровопролития и (не) оставления земли без дела [то есть, вспашка и шить в творческий отпуск]. В четыре периода возрастает чума: в четвертый год (в Шемите) и в седьмой год, а также в конце седьмого года и в конце праздника (Суккот) каждого года. В четвертый год из-за (упущения) бедной десятины третьего года. [Ибо вместо второй десятины в другие годы Шемиты в третий и в шестой годы дается десятина]. В седьмом году из-за (упущения) бедной десятины шестого года. В конце седьмого года, из-за (осквернения) плодов седьмого года, и в конце праздника каждого года, из-за кражи даров бедных: [leket, shikchah, peah, peret и олелот.
Изучите quoting%20commentary к Авот 5:9. Углублённый комментарий и анализ из классических еврейских источников.