Мишна
Мишна

Quoting%20commentary к Авот 1:13

הוּא הָיָה אוֹמֵר, נָגֵד שְׁמָא, אָבֵד שְׁמֵהּ. וּדְלֹא מוֹסִיף, יָסֵף. וּדְלֹא יָלֵיף, קְטָלָא חַיָּב. וּדְאִשְׁתַּמֵּשׁ בְּתָגָא, חָלֵף:

Он (Гилель) обычно говорил: тот, кто проецирует ("негад"), его имя теряет свое имя. [Тот, кто «протягивает» свое имя (издалека) в светлости и власти, скоро потеряет свое имя, потому что «светлость хоронит своих практиков». (Таргум «мищу» - это «негиду».)] И тот, кто не добавляет [к своему обучению], прекратит (ясиф) [из его уст то, что он уже выучил, и он забудет свое обучение. Другие читают это «да, асеф» (т. Е. «Он будет собран» для своего народа, и он умрет раньше своего времени.) И тот, кто не учится [(ab initio, что более сурово, чем не добавление к учиться,)] влечет за собой смертную казнь. [То есть он заслуживает смерти (а именно Песахим 49b): «Разрешается вырывать невежда, как рыба»— и от его спины "(такой" разрыв ", являющийся смертным)], и тот, кто" использует "(то есть, эксплуатирует)" корону "(тагу) ​​[Торы (как тот, кто" использует "свои блюда)]] скончался [из мира. Есть некоторые, кто объясняет "тага" как "талмид" (ученик); "гавра" (человек); "ахрина" (другой) —то есть человеку запрещается нанимать на свою пользу учеников, которые не являются его собственными. И я слышал: «И тот, кто использует тага (невыразимое Имя), уходит из жизни и теряется (от мира), не имея доли в грядущем мире.]

Изучите quoting%20commentary к Авот 1:13. Углублённый комментарий и анализ из классических еврейских источников.

Предыдущий стихПолная главаСледующий стих