Quoting%20commentary к Моэд катан 3:7
אֵין קוֹרְעִין, וְלֹא חוֹלְצִין, וְאֵין מַבְרִין, אֶלָּא קְרוֹבָיו שֶׁל מֵת, וְאֵין מַבְרִין אֶלָּא עַל מִטָּה זְקוּפָה. אֵין מוֹלִיכִין לְבֵית הָאֵבֶל לֹא בְּטַבְלָא וְלֹא בְאִסְקוּטְלָא וְלֹא בְקָנוֹן, אֶלָּא בְסַלִּים. וְאֵין אוֹמְרִים בִּרְכַּת אֲבֵלִים בַּמּוֹעֵד, אֲבָל עוֹמְדִין בְּשׁוּרָה וּמְנַחֲמִין וּפוֹטְרִין אֶת הָרַבִּים:
Только близкие родственники мертвых разрывают (их одежды), обнажены (их плечи) и получают траурную еду [на Чол Хамоед. (Вышеуказанное выполняется для) отца и матери, сына и дочери, брата и сестры и жены. Это те семь, о которых нужно оплакивать. Один не раздирает свою одежду на Чол Хамоеда для других родственников, за которых он не обязан оплакивать. Это, только если он не был мудрецом или богобоязненным человеком и исполнителем мицвот. Но все они являются родственниками мудреца, который умер, и все раздирают свои одежды над ним, даже на Чол Хамоед, и, аналогично, для того, кто, как известно, был возвышенным и святым. И все, кто стоит по истечении срока действия души любого еврея, должны раздирать свои одежды, даже на Чол Амоед. Разорение за отца и мать - это раздирание его одежды, пока он не обнажит свое сердце. Он разрывает руку, отделяет верхний край одежды и раздирает ее снаружи, не вставляя руку под одежду, как он это делает. Он может полить их через тридцать дней, но он никогда не сможет их сшить. И так, со своим учителем, который научил его Торе. Но из-за своего другого родственника он разрывает только верхнюю одежду. И он может раздирать с помощью инструмента, если он желает, и ему не нужно отделять край, и он может вставить свою руку под свою одежду, когда он раздирает. И он бастует после шивы и шьет вместе после шлошим. Рендинг делается только стоя. И на Чол Хамоеде нет обнаженных рук и плеч. Еда скорбящих - это первая трапеза (после захоронения), которую скорбящий может не приготовить для себя и которую другие предоставили ему в открытом месте города. А на Чола Хамоеда только его родственники едят (и не на открытом месте, но) в своем доме.] И траурную еду едят только на вертикальной кровати. [Даже в своем доме ему не подают траурную еду на перевернутой кровати. Поскольку все его родственники и близкие знакомые регулярно ели (траурная трапеза) с ним на перевернутой кровати; но на Чол Хамоед они ели его только на вертикальной кровати.] Еда скорбящих не приносится [в дом скорбящих) на подносе [«почтительно»] или на подносе [из серебра, золота или стекла. Я слышал (это интерпретировалось как) серебряное блюдо.] Или в тростниковой корзине, но в корзине [очищенной ивы, чтобы не смущать бедных, которые приходят принести еду и у которых нет ни подноса, ни подноса. ] И благословение скорбящих не читается на Чол Хамоед, но они стоят в ряду и утешают (скорбящих), и собравшимся там разрешается немедленно уходить.
Изучите quoting%20commentary к Моэд катан 3:7. Углублённый комментарий и анализ из классических еврейских источников.