Мишна
Мишна

Quoting%20commentary к Бава Батра 7:3

מִדָּה בַחֶבֶל אֲנִי מוֹכֵר לְךָ הֵן חָסֵר הֵן יָתֵר, בִּטֵּל הֵן חָסֵר הֵן יָתֵר מִדָּה בַחֶבֶל. הֵן חָסֵר הֵן יָתֵר מִדָּה בַחֶבֶל, בִּטֵּל מִדָּה בַחֶבֶל הֵן חָסֵר הֵן יָתֵר, דִּבְרֵי בֶן נַנָּס. בְּסִימָנָיו וּבִמְצָרָיו, פָּחוֹת מִשְּׁתוּת, הִגִּיעוֹ. עַד שְׁתוּת, יְנַכֶּה:

[Если кто-то говорит своему соседу эти две вещи, которые противоречат друг другу:] «Я продаю вам веревочную меру, более или менее», [«веревочная мера», означающая точность, и «более или менее», приближение], [ последняя фраза] «более или менее» отменяет [первую, «веревочную меру». [И даже если бы на каждого саа было на четверть меньше или на четверть больше, продажа действительна.] (Если он говорит: «Я продаю тебя) более или менее, мера веревки», «Мера веревки» отменяет «более или менее». Это слова Бена Нанесса. [Он считает, что последним выражением следует; и раввины расходятся во мнении, что следует меньшее выражение (т. е. то, что приводит к «меньшему» для покупателя), будь то первое или последнее. Раввины сомневаются в том, какое выражение должно следовать, поэтому (они правят), что покупатель принимает в соответствии с выражением, которое приводит к меньшему для него. Галаха в соответствии с мудрецами.] (Если он говорит :) [«Я продаю вам бет-кор почвы] в пределах этих знаков и границ» меньше шестой, продажа стоит; до шестого он вычитает (разница). [Намерение: если Бет-Кор не хватало шестой (и, само собой разумеется, меньше шестой), продажа стоит. Но если их было больше шестой и ниже, до (но не включая) шестого, он вычитает (разница)

Изучите quoting%20commentary к Бава Батра 7:3. Углублённый комментарий и анализ из классических еврейских источников.

Предыдущий стихПолная главаСледующий стих