Мишна
Мишна

Musar к Авот 4:20

אֱלִישָׁע בֶּן אֲבוּיָה אוֹמֵר, הַלּוֹמֵד יֶלֶד לְמַה הוּא דוֹמֶה, לִדְיוֹ כְתוּבָה עַל נְיָר חָדָשׁ. וְהַלּוֹמֵד זָקֵן לְמַה הוּא דוֹמֶה, לִדְיוֹ כְתוּבָה עַל נְיָר מָחוּק. רַבִּי יוֹסֵי בַר יְהוּדָה אִישׁ כְּפַר הַבַּבְלִי אוֹמֵר, הַלּוֹמֵד מִן הַקְּטַנִּים לְמַה הוּא דוֹמֶה, לְאֹכֵל עֲנָבִים קֵהוֹת וְשׁוֹתֶה יַיִן מִגִּתּוֹ. וְהַלּוֹמֵד מִן הַזְּקֵנִים לְמַה הוּא דוֹמֶה, לְאֹכֵל עֲנָבִים בְּשֵׁלוֹת וְשׁוֹתֶה יַיִן יָשָׁן. רַבִּי אוֹמֵר, אַל תִּסְתַּכֵּל בַּקַּנְקַן, אֶלָּא בְמַה שֶּׁיֶּשׁ בּוֹ. יֵשׁ קַנְקַן חָדָשׁ מָלֵא יָשָׁן, וְיָשָׁן שֶׁאֲפִלּוּ חָדָשׁ אֵין בּוֹ:

Тот, кто учится в детстве, с чем его можно сравнить? Чтобы чернилами написано на новой бумаге, [который терпит. Итак, учение детства не забыто] и тому, кто учится в старости, с чем его можно сравнить? Чернилам написано на нечеткой бумаге. Р. Йосси beRabbi Yehudah Иш Кфар Хабавли говорит: Тот, кто учится у молодых, с чем он может сравниться? Тому, кто ест скучный виноград [то есть виноград, который незрелый и который притупляет зубы. (Аналогично, мудрость ребенка недостаточно созрела, и его слова не «хорошо сидят» на сердце)] и тому, кто пьет вино из чана, [который смешан с осадком. (Аналогично, мудрость ребенка смешана с сомнениями.)] А тот, кто учится у старого, с чем он может сравниться? Тому, кто ест спелый виноград и пьет старое вино. Раввин говорит: не смотри на сосуд, но на то, что оно содержит. Есть новый сосуд, полный старого вина, и старый сосуд, в котором нет даже нового вина! [Раввин не согласен с Р. Йосси и Рабби Иегудой, говоря, что точно так же, как есть новый сосуд, наполненный старым вином, также может быть ребенок, чей «аромат» подобен старому; и есть старики, уступающие в мудрости детям.]

Изучите musar к Авот 4:20. Углублённый комментарий и анализ из классических еврейских источников.

Предыдущий стихПолная главаСледующий стих