Musar к Авот 3:3
רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, שְׁלשָׁה שֶׁאָכְלוּ עַל שֻׁלְחָן אֶחָד וְלֹא אָמְרוּ עָלָיו דִּבְרֵי תוֹרָה, כְּאִלּוּ אָכְלוּ מִזִּבְחֵי מֵתִים, שֶׁנֶּאֱמַר (ישעיה כח) כִּי כָּל שֻׁלְחָנוֹת מָלְאוּ קִיא צֹאָה בְּלִי מָקוֹם. אֲבָל שְׁלשָׁה שֶׁאָכְלוּ עַל שֻׁלְחָן אֶחָד וְאָמְרוּ עָלָיו דִּבְרֵי תוֹרָה, כְּאִלּוּ אָכְלוּ מִשֻּׁלְחָנוֹ שֶׁל מָקוֹם בָּרוּךְ הוּא, שֶׁנֶּאֱמַר (יחזקאל מא) וַיְדַבֵּר אֵלַי זֶה הַשֻּׁלְחָן אֲשֶׁר לִפְנֵי ה':
Р. Шимон говорит: «Если трое ели за одним столом и не говорили за ним слов Торы, это как если бы они ели жертвы мертвецов [то есть жертвоприношения идолопоклонству, а именно». (Псалтирь 106: 28): «Они прилепились к Ваалу Пеору и ели жертвы мертвых»], как написано (Исаия 28: 8): «Ибо все столы полны рвоты, экскрементов и идолопоклонства» называется экскрементами (tzoah), а именно (Исаия 30:22): «Вы скажете это (идолопоклонство) Уходи! (Tze)] без макома "[то есть (гомилетически :), потому что они не упомянули имя Маком (L-й) за столом. Но по благодати за столом обязательство выполнено, и это как если бы они говорили слова Торы на нем (Так я слышал).] Но если трое ели за одним столом и говорили на нем слова Торы, то, как будто они ели со стола Макома, блажен Он, как написано ( Иезекииль 41:22): «И сказал мне:« Это стол перед Господом ».» (Некоторые говорят, что это происходит от начала стиха, а именно: «И жертвенник был дерево, три ночи "—не читайте это «amoth», но «eimoth», как в «Yesh em lemikrah» («В чтении есть поддержка»). «Три» (опоры)—Тора, Пророки и Писания; другие говорят: Священное Писание, Мишна и Талмуд, в котором человек должен беседовать за столом, после чего он называется «столом, который стоит перед Господом». (Таким образом, Раши).]