Мишна
Мишна

Musar к Авот 2:7

הוּא הָיָה אוֹמֵר, מַרְבֶּה בָשָׂר, מַרְבֶּה רִמָּה. מַרְבֶּה נְכָסִים, מַרְבֶּה דְאָגָה. מַרְבֶּה נָשִׁים, מַרְבֶּה כְשָׁפִים. מַרְבֶּה שְׁפָחוֹת, מַרְבֶּה זִמָּה. מַרְבֶּה עֲבָדִים, מַרְבֶּה גָזֵל. מַרְבֶּה תוֹרָה, מַרְבֶּה חַיִּים. מַרְבֶּה יְשִׁיבָה, מַרְבֶּה חָכְמָה. מַרְבֶּה עֵצָה, מַרְבֶּה תְבוּנָה. מַרְבֶּה צְדָקָה, מַרְבֶּה שָׁלוֹם. קָנָה שֵׁם טוֹב, קָנָה לְעַצְמוֹ. קָנָה לוֹ דִבְרֵי תוֹרָה, קָנָה לוֹ חַיֵּי הָעוֹלָם הַבָּא:

Тот, кто увеличивает плоть, увеличивает червей. [Тот, кто ест и пьет слишком много, пока не станет толстым и мясистым, увеличивает глистов для себя в могиле, и «черви так же болезненны для мертвых, как игла в плоти живых». Эта танна сообщает нам, что все индульгенции вредны для человека, за исключением потворства Торе, мудрости и милосердию.] Тот, кто увеличивает имущество, увеличивает беспокойство, чтобы они не ограбили его, или чтобы разбойники не упали на него и не убили его. (Некий хасид молился: «Пусть Он защитит меня от« рассеивания моей души »». Когда его спросили: «Что такое« рассеивание души »?», Он ответил: «Много вещей разбросано во многих местах и ​​приходится» разбрасывайте «свою душу, чтобы думать в этом направлении и в этом».] Тот, кто увеличивает жен, увеличивает колдовство. Тот, кто увеличивает служанок, увеличивает похоть. Тот, кто увеличивает служанок, увеличивает воровство. и ест, и пьет, и увеличивает плоть. Затем он стремится увеличить имущество, и после того, как он делает это, он видит, что у него достаточно, чтобы накормить много жен. После того, как он увеличивает жен, каждому нужна служанка, которую он снабжает. Так как у него есть многим членам домохозяйства, ему нужны поля и виноградники, чтобы снабжать их вином и едой, и он увеличивает слуг для работы на полях и виноградниках—таким образом последовательность.] Тот, кто увеличивает Тору, увеличивает жизнь, [как написано (Второзаконие 30:20): «Потому что это ваша жизнь и продолжительность ваших дней».) Тот, кто увеличивает сидение (и обучение), увеличивает мудрость. [Многие ученики собираются и приходят послушать его догадки. Некоторые понимают это как: Тот, кто увеличивает учеников, увеличивает мудрость, потому что они обостряют его и добавляют к его мудрости.] Тот, кто увеличивает (получение) совета, увеличивает понимание [одно от другого через советы его советников]. Тот, кто увеличивает милосердие, увеличивает мир, [как написано (Исаия 32:17): «И акт милосердия будет (то есть приведет к) миру».] Тот, кто приобретает доброе имя, приобретает его для себя. Тот, кто приобретает слова Торы, приобретает для себя жизнь в будущем мире.

Mesilat Yesharim

Likewise we learned: "nor do all who engage in much business become wise" (Avot 2:5). The lust for money exposes him to many dangers and weakens his strength with many worries, even after he has attained a great amount as we learned: "one who increases possessions, increases worry" (Avot 2:7). It is lust for money which leads him many times to transgress the mitzvot of the Torah and even the natural precepts of reason.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Shenei Luchot HaBerit

לקטו ממנו איש לפי אכלו. The Torah tells us here how much a person needs to eat to sustain himself. This is the reason the measurements are spelled out in such detail, as well as the fact that people's subjective estimate of their "needs" were proven wrong, since, regardless of how much they believed they had gathered, once they measured it, they found that every person had obtained the same quantity. When the Torah afterwards describes some people as "storing" extra מן for the following day against Moses' instructions, and it turned into worms, this was a warning of what our sages (Avot 2,7) called מרבה בשר מרבה רמה, that he who eats excessively, over and beyond his needs, only increases the number of worms that will eventually invade his corpse. When the Torah added: ויבאש, this is a hint that decomposition can set in even during one's lifetime when one gorges oneself on too much unneeded food. I have enlarged on this subject in my treatise שער האותיות under the heading of שלחן and the letter ק for קדושה.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Предыдущий стихПолная главаСледующий стих