Мишна́ к Бава Батра 8:5
הָאוֹמֵר אִישׁ פְּלוֹנִי בְנִי בְּכוֹר לֹא יִטֹּל פִּי שְׁנַיִם, אִישׁ פְּלוֹנִי בְנִי לֹא יִירַשׁ עִם אֶחָיו, לֹא אָמַר כְּלוּם, שֶׁהִתְנָה עַל מַה שֶּׁכָּתוּב בַּתּוֹרָה. הַמְחַלֵּק נְכָסָיו לְבָנָיו עַל פִּיו, רִבָּה לְאֶחָד וּמִעֵט לְאֶחָד וְהִשְׁוָה לָהֶן אֶת הַבְּכוֹר, דְּבָרָיו קַיָּמִין. וְאִם אָמַר מִשּׁוּם יְרֻשָּׁה, לֹא אָמַר כְּלוּם. כָּתַב בֵּין בַּתְּחִלָּה בֵּין בָּאֶמְצַע בֵּין בַּסּוֹף מִשּׁוּם מַתָּנָה, דְּבָרָיו קַיָּמִין. הָאוֹמֵר אִישׁ פְּלוֹנִי יִירָשֵׁנִי בִּמְקוֹם שֶׁיֵשׁ בַּת, בִּתִּי תִירָשֵׁנִי בִּמְקוֹם שֶׁיֶּשׁ בֵּן, לֹא אָמַר כְּלוּם, שֶׁהִתְנָה עַל מַה שֶּׁכָּתוּב בַּתּוֹרָה. רַבִּי יוֹחָנָן בֶּן בְּרוֹקָה אוֹמֵר, אִם אָמַר עַל מִי שֶׁהוּא רָאוּי לְיָרְשׁוֹ, דְּבָרָיו קַיָּמִין. וְעַל מִי שֶׁאֵין רָאוּי לְיָרְשׁוֹ, אֵין דְּבָרָיו קַיָּמִין. הַכּוֹתֵב אֶת נְכָסָיו לַאֲחֵרִים וְהִנִּיחַ אֶת בָּנָיו, מַה שֶּׁעָשָׂה עָשׂוּי, אֲבָל אֵין רוּחַ חֲכָמִים נוֹחָה הֵימֶנּוּ. רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר, אִם לֹא הָיוּ בָנָיו נוֹהֲגִין כַּשּׁוּרָה, זָכוּר לְטוֹב:
Если кто-то скажет: «Этот человек, мой сын, якорь, не должен брать двойную долю» или «Этот человек, мой сын, не наследует со своими братьями», он ничего не говорит, потому что он оговаривает, что написано в Торе. [И он не может лишить его наследства, если он не передаст свое имущество в качестве подарка другим своим сыновьям.] Если кто-то своим словом распространил свое имущество среди своих сыновей, [его команда перед лицом смерти рассматривается как «написанная и переданная» в Торе "и не требуя киньяна (действия, совершающего приобретение) (это было толчком" по его слову ")], и он соглашался больше с одним и менее с другим, и ставил бехора равным им [ используя выражение «подарок»], его слова стоят. [И это не считается оговоркой против того, что написано в Торе. Ибо каждый имеет право отдать свои деньги в качестве подарка тому, кого пожелает.] И если он сказал «как наследство» [то есть, если он отдал больше одному и меньше другому в наследство, сказав: «Этот человек, мой сын, унаследует поле Бет-Кор, и этот человек, мой сын, унаследует поле Бет-Летех, "или его сына, бехор, который он должен наследовать наравне с другими, он имеет ничего не сказал, оговоренный против того, что написано в Торе]. Если он написал «как подарок» в начале, середине или конце, его слова остаются в силе. [в начале: «Пусть это поле будет отдано этому, и пусть он унаследует его». в конце: «Пусть он унаследует это, и пусть это будет дано ему». в середине: «Пусть он унаследует это поле, и пусть оно будет ему дано, и пусть он унаследует его».] Если кто-то скажет: «Пусть этот человек унаследует меня», где у него есть дочь, или «Пусть моя дочь унаследуй меня ", где у него есть сын, он ничего не сказал, оговоренный против того, что написано в Торе. Р. Йоханан б. Б'рока говорит: если он говорит это о том, кто способен унаследовать его, его слова остаются в силе. И если о том, кто не подходит, чтобы унаследовать его, его слова не стоят. [например, если он сказал это об одном сыне среди других сыновей или об одной дочери среди других дочерей, его слова остаются в силе, и в нем написано (Второзаконие 21:16): «Тогда будет в тот день, когда он вызывает его сыновья по наследству—Тора предоставила отцу власть побудить любого из его сыновей к тому, чтобы он унаследовал его. И Р. Йоханан признает, что с братом, где у него есть дочь, или с дочерью, где у него есть сын, он ничего не сказал. Ведь дочь не годится наследовать там, где есть сын; или брат, где есть дочь. Точно так же Р. Йоханан признает, что, если он сделал бичор равным другим братьям, он ничего не сказал, написав (там же): «Он не сможет дать первородство и т. Д.» Галаха соответствует Р. Йоханану б. B'roka.] Если кто-то передает свою собственность другим, передавая своих детей, то, что он сделал, сделано, но мудрецы не смотрят на это благосклонно, [даже если его дети не депортируют себя должным образом, хорошие дети могут из них.] Р. Шимон б. Гамлиэль говорит: если его дети не депортировали себя должным образом (и таким образом он лишил их наследства), его «помнят во благо». [Галаха не соответствует Р. Шимону б. Gamliel.]
Изучите мишна́ к Бава Батра 8:5. Углублённый комментарий и анализ из классических еврейских источников.