Мишна
Мишна

Halakhah к Бава меци'а́ 5:9

לֹא יֹאמַר אָדָם לַחֲבֵרוֹ, הַלְוֵינִי כוֹר חִטִּין וַאֲנִי אֶתֵּן לְךָ לַגֹּרֶן. אֲבָל אוֹמֵר לוֹ, הַלְוֵינִי עַד שֶׁיָּבֹא בְנִי, אוֹ עַד שֶׁאֶמְצָא מַפְתֵּחַ. וְהִלֵּל אוֹסֵר. וְכֵן הָיָה הִלֵּל אוֹמֵר, לֹא תַלְוֶה אִשָּׁה כִּכָּר לַחֲבֶרְתָּהּ עַד שֶׁתַּעֲשֶׂנּוּ דָמִים, שֶׁמָּא יוֹקִירוּ חִטִּים, וְנִמְצְאוּ בָאוֹת לִידֵי רִבִּית:

Никто не может сказать своему соседу: «Одолжи мне кор пшеницы, и я верну его тебе во время сбора урожая»; но он может сказать ему: «Одолжи мне, пока не придет мой сын» или «пока я не найду ключ». [Поскольку он имеет (производит), это законно, мудрецы постановили (против этого) только тогда, когда у него его нет. И даже если у него есть только один саа, он может одолжить несколько коров. Поскольку с каждым мы говорим, это будет его замена, это не приобретается кредитором, и заемщику разрешают продать это или съесть это. И когда он одалживает каждый из них, он делает это по закону.] И, таким образом, Гилель сказал: женщина не может давать соседу буханку, пока она не «превратит» ее в деньги, чтобы пшеница не стала дороже, и они не придут к рибиту (согрешению) , [Галаха не в соответствии с Гилелем, но с мудрецами, которые говорят, что можно одолжить и отплатить «простой» (то есть, без «обращения»)].

Изучите halakhah к Бава меци'а́ 5:9. Углублённый комментарий и анализ из классических еврейских источников.

Предыдущий стихПолная главаСледующий стих