Мишна
Мишна

Комментарий к Пара 11:6

כֹּל הַטָּעוּן בִּיאַת מַיִם, בֵּין מִדִּבְרֵי תוֹרָה בֵּין מִדִּבְרֵי סוֹפְרִים, מְטַמֵּא אֶת מֵי חַטָּאת וְאֶת אֵפֶר חַטָּאת וְאֶת הַמַּזֶּה מֵי חַטָּאת, בְּמַגָּע וּבְמַשָּׂא. הָאֵזוֹב הַמֻּכְשָׁר, וְהַמַּיִם שֶׁאֵינָן מְקֻדָּשִׁים, וּכְלִי רֵיקָם הַטָּהוֹר לְחַטָּאת, בְּמַגָּע וּבְמַשָּׂא, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, בְּמַגָּע אֲבָל לֹא בְמַשָּׂא:

Любой, кому требуется войти в воду [для ритуального погружения], будь то словами Торы или словами книжников, он делает нечистыми водами чата [которые были освящены пеплом красной телки], и пеплом чата , и тот, кто окропляет воды чата , через [его] прикосновение и [его] неся [их]. [Чистый] иссоп, который был заправлен [для нечистоты, такой как если бы он стал влажным], и воды, которые не были освящены [смешиванием с пеплом чата ], и пустой сосуд, чистый для чата , [также по словам раввина Меира, они становятся нечистыми от того, кто требует погружения] из-за [его] прикосновения и [от его] ношения [их]. И Мудрецы говорят: на ощупь, но не в переноске.

Изучите комментарий к Пара 11:6. Углублённый комментарий и анализ из классических еврейских источников.

Предыдущий стихПолная главаСледующий стих