Мишна
Мишна

Комментарий к Моэд катан 1:1

מַשְׁקִין בֵּית הַשְּׁלָחִין בַּמּוֹעֵד וּבַשְּׁבִיעִית, בֵּין מִמַּעְיָן שֶׁיָּצָא בַתְּחִלָּה, בֵּין מִמַּעְיָן שֶׁלֹּא יָצָא בַתְּחִלָּה. אֲבָל אֵין מַשְׁקִין לֹא מִמֵּי הַגְּשָׁמִים וְלֹא מִמֵּי הַקִּילוֹן. וְאֵין עוֹשִׂין עוּגִיּוֹת לַגְּפָנִים:

Поле, требующее орошения (бет хашлачин) [земля "слабая" и жаждущая воды. (Таргум (Второзаконие 25:18): «слабый и усталый» - это «мешалхей улье».)] Можно поливать на Чол Амоед и на Шевиит. [Для основной работы разрешено на Чол Хамоед. И вот хашлачин, с того момента, как его начинают поливать, если его регулярно не поливают, он сразу же «теряется». Как мы узнаем ниже (1: 3): «Семена, которые не поливали до Чол Хамоед, нельзя поливать Чол Хамоед», потому что они не теряются. Но если их поливают до Чол Хамоед, их можно поливать на Чол Хамоед. И это только орошаемое зерновое поле, которое можно поливать на Чол Амоед, но не орошаемое дерево, потому что оно не понесет потерь. И на Шеви'е разрешено поливать Хашлачин и Бет Хабаал (естественно поливаемое поле), причем «Бет Хашлахин» утверждается в отношении одного только Чхола Хамоеда.] (Это можно поливать) как от справедливого началась весна, и со старого [и мы не боимся, что, так как он только начался, возможно, его банки упадут, и он может прийти, чтобы укрепить его на Чол Хамоеде и проявить себя неоправданно.] Но его нельзя поливать ни из дождевая вода, [указ по причине килограммовой воды], ни из килоновой воды [«килон» - это вода из глубокой ямы, в которой собирается дождевая вода, сбор которой влечет за собой много усилий.], и угиот не может быть сделан для виноградных лоз. ["Угиот" - это рытвины, вырытые на корнях оливковых деревьев или виноградных лоз, чтобы залить водой.]

Bartenura on Mishnah Moed Katan

משקין בית השלחין – a weary land and thirsty for water. The Aramaic translation of “tired and weary,” is thirstiness and tired.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Moed Katan

Introduction The first mishnah of Moed Katan deals with watering a field during the festival. Watering a field is sometimes necessary or the crops will be lost. Therefore, watering in these types of situations tends to be permitted. However, watering is also quite laborious and hence some types of watering are prohibited.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Moed Katan

משקין במועד – for it is a business that cannot be postponed without irretrievable loss is permissible on the Festival (i.e., the Intermediate Days of the Festival). For a field which needs irrigation from the time when one begins to water it, if one does not water it frequently, it immediately becomes lost, as is taught at the end of Mishnah [3 – of this chapter, seeds which have not been watered before the Festival should not be watered on the Festival, for they will not suffer loss, but if they “drank” before the Festival, he should water them during the Festival. And specifically, a bright, shade-less field (i.e., vegetable or grain field) of grain which needs irrigation, we water them on the Festival, but fields which are moist of a tree, it is not permitted on the Festival, for they don’t suffer loss. And in the Seventh Year, it is permitted to water whether it is a field that needs irrigation or whether it is a field sufficiently watered by rain [and not needing irrigation], and because of the Festival alone, our Mishnah took this.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Moed Katan

They may water an irrigated field during the festival [week] or in the sabbatical year, both from a newly-emerging spring and from a spring that is not just emerged. “An irrigated field” refers to a field that cannot subsist on rainwater alone. Therefore, the mishnah allows one to water it on the festival. During the sabbatical year it is forbidden to work the land. However, irrigating a field is not considered to be working the field, as is plowing or planting. Nevertheless, the rabbis did prohibit watering during the sabbatical year, but they did not prohibit watering a field that needed to be irrigated. Certainly the field may be watered through an old spring, whose water has already been directed at the field. The mishnah says that it may be watered even from a new spring, despite the extra work of directing the water to the field.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Moed Katan

שיצא בתחילה – that goes out now from the start, and we don’t suspect for since it is new, lest its banks overflow and people come to repair them on the Festival and there is great trouble/labor.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Moed Katan

But they may not water the field with water from stored rain, and not with a swipe and bucket. Carrying water to the field from a cistern of stored rain water is a lot of work. Therefore they are not allowed to water the field in this way. They are also not allowed to water using a method called “swipe and bucket,” which was a type of sweeping pump used to get water out of deep cisterns. This was also considered too laborious. We can see that first the mishnah allows watering these types of fields because otherwise the crops will be lost. It then limits that by saying that some labors are prohibited because one shouldn’t be doing so much work on the festival.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Moed Katan

שלא יצא בתחלה – when it is sleeping.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Moed Katan

And they may not make small ditches around the vines. Finally, one may not make water ditches around vines. These ditches were made so that they would fill up and the water would seep into the roots. Again, digging these ditches was considered too much work for it to be permitted on the festival.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Moed Katan

אבל לא ממי גשמים – a decree because of water from a swipe well.קילון are water of a deep pit/cistern and in it is collected rain water, and from it there is greater trouble to draw it out.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Moed Katan

עוגיות – trenches that they would make in the roots of olives and in the roots of vines in order that they would fill up with water.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Полная главаСледующий стих