Мишна
Мишна

Комментарий к Бава меци'а́ 3:9

הַמַּפְקִיד חָבִית אֵצֶל חֲבֵרוֹ, וְלֹא יִחֲדוּ לָהּ הַבְּעָלִים מָקוֹם, וְטִלְטְלָהּ וְנִשְׁבְּרָה, אִם מִתּוֹךְ יָדוֹ נִשְׁבְּרָה, לְצָרְכּוֹ, חַיָּב, לְצָרְכָּהּ, פָּטוּר. אִם מִשֶּׁהִנִּיחָהּ נִשְׁבְּרָה, בֵּין לְצָרְכּוֹ בֵּין לְצָרְכָּהּ, פָּטוּר. יִחֲדוּ לָהּ הַבְּעָלִים מָקוֹם, וְטִלְטְלָהּ וְנִשְׁבְּרָה, בֵּין מִתּוֹךְ יָדוֹ וּבֵין מִשֶּׁהִנִּיחָהּ, לְצָרְכּוֹ, חַיָּב, לְצָרְכָּהּ, פָּטוּר:

Если кто-то сдал кувшин своему соседу, а владелец не назначил для него место [в доме наблюдателя со словами: «Дай мне этот угол»], и он (наблюдатель) сдвинул его, и он был сломан. —Если он был сломан (падением) из его руки: если (он переместил это) для своей нужды, [то есть, чтобы использовать это], он несет ответственность; за его необходимость, [он находится в месте, где он может быть сломан], он не несет ответственности. Если он был сломан после того, как он положил его, будь то для его нужды или для его нужды, он не несет ответственности. [Если после его использования он поместил его в охраняемое место, независимо от того, переместил ли он его вначале для своих нужд или для его нужд, он не несет ответственности. Ибо мы говорим, что когда он возвращает его (на свое место), он остается в домене владельца, как и раньше, и его статус - статус неоплачиваемого наблюдателя, который не несет ответственности за несчастные случаи, даже если он не уведомил владельца , сказав: «Я взял его и вернул». Первая часть Мишны соответствует Р. Ишмаэлю, который говорит, что если кто-то крадет ягненка из стада и возвращает его на место, он не несет ответственности, и нет необходимости информировать хозяина. Что касается «и владелец не назначает место для него», это конструкция «не только», то есть: не только когда владелец назначает место для него, и он возвращает его в указанное место после использования его для своего нужно ли ему не отвечать, даже если он не уведомил владельца, вернув его на указанное место— но даже если владелец не назначает место для него, для него нет специального места, если он возвращает его, он не несет ответственности, вернув его в охраняемое место, нет необходимости уведомлять владельца.] Если владелец определил место для этого, и он переместил это, и это было сломано, или от его руки или после того, как он положил это —Если для его нужд, он несет ответственность; если за это нужно, он не несет ответственности. [Эта последняя часть (Мишны) соответствует Р. Акиве, который говорит, что если кто-то украл ягненка из стада и вернул его на свое место, и он встретился с несчастным случаем, он всегда несет ответственность, если он не сообщил владельцу что он украл и вернул его. То же самое относится и после того, как он использовал его для своих нужд и стал вором по отношению к нему.—Даже если он положит его в охраняемом месте, он несет ответственность. Что касается того, что указано в этой последней части: «Если владелец назначает место для него», это конструкция «Не только», то есть: не только когда он не назначает место, он несет ответственность, когда он ставит его после использовать его для своих нужд, не положив его в отведенное для этого место; но даже когда он назначает место и снова ставит его в этом месте, он несет ответственность, так как необходимо уведомить владельца. Первая часть (Мишны) соответствует Р. Ишмаэлю, а вторая часть - Р. Акиве. Так это истолковано в Гемаре.]

Bartenura on Mishnah Bava Metzia

לא יחדו לה הבעלים מקום – in the house of the bailee, to say to him: “lend me this corner.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Bava Metzia

If a man left a jar with his fellow [to guard] and the owner did not assign it a special place [to be kept] and [the guardian] moved it and it broke: If it was broken while he was handling it: ( If for his own sake he is liable. ( If for the sake of the jar, he is not liable. But if it was broken after he had put it in place, whether he moved it for his own sake or for the sake of the jar, he is exempt.
If the owner had assigned it a special place, and the guardian moved it and it broke: Whether or not it broke while he was handling it or after he had put it in its place; ( If for his own sake he is liable, ( if for the sake of the jar, he is not liable.

Mishnayoth nine and ten deal with a guardian’s permission to use an object which he is watching and the subsequent liability for the object should it be damaged after he used it.
If a man left a jar with his fellow for safekeeping but did not specify the place for the jar to be kept, his fellow is allowed to move it, but only for the sake of the jar. For instance if his fellow did not tell him where to leave the jar, and he put it in the garage and then decided that the jar would be safer in the cellar he is allowed to move the jar to the cellar. In this case if the jar should break either while moving it or after having moved it and put it in a new place he will not be liable. However, if he moved the jar since he needed the space in the garage he takes a risk by moving it to the cellar. In this case if the jar breaks while moving it, he will be liable. However, since the owner did not specify where he wants the jar, once the jar is in its new place in the cellar, the guardian is no longer liable if the jar breaks.
If the owners did specify a place for the jar then he is not allowed to move it except for the sake of the jar. If he moved it for his own sake he will be liable, even after he put it down.
The following chart may help understand this mishnah.
Moved for sake of jar
Moved for sake of guardian
Owners specified place
Not obligated
Obligated
Owners did not specify place
Not obligated
Obligated if broken while handling
Not obligated if broken after being put down
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Bava Metzia

לצרכו – to use it
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Bava Metzia

לצרכה – that was in a place that it is close to being broken.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Bava Metzia

אם משהניחה – that he completed his usage [of it], he placed it in a well-guarded place. Whether he carried it initially for his own needs, whether he carried it for its needs, he is exempt, since we say from he returned it, it is in the owners’ domain as [it was] originally, and concerning it, he is nothing other than an unpaid bailee and is exempt from its unavoidable accidents. And even though he did not inform its owners to say, I took it and returned it. The first part of our Mishnah [is according to] Rabbi Yishmael who said regarding a person who stole a lamb from the flock and [later] returned it to its place, that he is exempt for we do not require the knowledge of the owners. And that which teaches that the owners did not specify a place for it as he returned it to its place after it was used for his needs, that he is exempt, and even though he did not inform the owners, he did return it to its designated/unique place. But even if the owners did not designate a specific/unique place, that when he returned it, it was not to the designated/unique place, he is exempt, for since he returned it to the protected/guarded place, that we did not require the knowledge of the owners.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Bava Metzia

ובין שהניחה לצרכו חייב – this end [of the Mishnah] is attributed to Rabbi Akiva, who said that a person who steals a lamb from a flock and returned it to its place and it met with an accident, he [i.e., the person who stole it] is always liable, until he informs the owners that he stole [the lamb] and returned [it]. And here also, after he used it for his own needs, and became a thief, regarding it, even though he left it (i.e., the lamb) in a guarded place. And that it is taught at the end [of the Mishnah] , “that the owners designated a particular place, we say that it was not necessary; it was not necessary that they did not designate that he is liable when he placed [the lamb], after he used it for his own needs, for he did not place it in the designated place for it, but even if they (i.e., the owners) designated a place, when he returned and put in its place, he is liable, for we require the knowledge of the owners. And the beginning of the Mishnah is [according to] Rabbi Yishmael and the end of the Mishnah is [according to] Rabbi Akiva. And this is how we establish it in the Gemara.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Предыдущий стихПолная главаСледующий стих