Мишна
Мишна

Комментарий к Бава Батра 2:1

לֹא יַחְפֹּר אָדָם בּוֹר סָמוּךְ לְבוֹרוֹ שֶׁל חֲבֵרוֹ, וְלֹא שִׁיחַ, וְלֹא מְעָרָה, וְלֹא אַמַּת הַמַּיִם, וְלֹא נִבְרֶכֶת כּוֹבְסִין, אֶלָּא אִם כֵּן הִרְחִיק מִכֹּתֶל חֲבֵרוֹ שְׁלשָׁה טְפָחִים, וְסָד בְּסִיד. מַרְחִיקִין אֶת הַגֶּפֶת וְאֶת הַזֶּבֶל וְאֶת הַמֶּלַח וְאֶת הַסִּיד וְאֶת הַסְּלָעִים מִכָּתְלוֹ שֶׁל חֲבֵרוֹ שְׁלשָׁה טְפָחִים, וְסָד בְּסִיד. מַרְחִיקִין אֶת הַזְּרָעִים, וְאֶת הַמַּחֲרֵשָׁה, וְאֶת מֵי רַגְלַיִם מִן הַכֹּתֶל שְׁלשָׁה טְפָחִים. וּמַרְחִיקִין אֶת הָרֵחַיִם שְׁלשָׁה מִן הַשֶּׁכֶב, שֶׁהֵן אַרְבָּעָה מִן הָרָכֶב. וְאֶת הַתַּנוּר, שְׁלשָׁה מִן הַכִּלְיָא, שֶׁהֵן אַרְבָּעָה מִן הַשָּׂפָה:

Нельзя рыть бор [(круглый)] возле бора соседа, ни шиаха [(длинный и узкий)], ни маара [(крытый)], ни водоканал, ни умывальник [a квадратная яма, в которой собирается дождевая вода для стирки белья], если он не отодвинет ее на три ширины от стены своего соседа [то есть от стены своего отверстия. И толщина стенки отверстия составляет не менее трех ручных ширин, так что расстояние от его отверстия до соседа составляет шесть ручных ширин. И никто не может поместить один из «разрушителей» вдоль границы своего соседа, если он не удалит его на требуемом расстоянии, даже если там нет стены, чтобы его сосед не решил построить там и не нанес ему вреда.] И он покрывает [ стены его дыры] с известью. Один из них отделяет торф от оливковой кожуры, навоз, соль и известь, а также отодвигает три рукава от стены соседа. [Ибо все это «подрывает» стену. («Стена» здесь - не дырка.)] Один отстает от стены, сея, пахая и мочи на три ширины. [(«вспашка» :) Вспашка даже без посева (как при распашке деревьев) подрывает стену. («моча»): разрушает кирпичи из сухой глины. Поэтому, если кто-то мочится возле кирпичной стены, он должен отодвинуться на три ширины назад. С каменной стеной достаточно одной ширины руки; и с твердым камнем, таким как гранит, ему вообще не нужно двигаться назад.] И мельница должна быть удалена (со стены). [(Его «грохот» подрывает фундамент стены)] три (ладони) от шечева (нижняя часть), то есть четыре от речева (верхняя часть). [Речев «едет» на шечева, и он уже на ширину ладони.] И духовка (должна быть удалена) в трех от киля, четыре от поверхности. [Киля - это основание, построенное из глины и камней, на котором установлена ​​духовка. Широкий снизу и узкий сверху. Верхняя поверхность киля, на которой установлена ​​духовка, имеет такую ​​же ширину, что и духовка. Эта основа должна быть удалена тремя ручками шириной от стены, четырьмя ручками ширины от ее верхней поверхности, чтобы тепло печи повредило стену.]

Bartenura on Mishnah Bava Batra

לא יחפור. בור – round.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Bava Batra

One may not dig a cistern near his fellow’s cistern;
Nor may he dig a ditch, cave, water-channel, or laundry pool unless it is three handbreadths away from his fellow’s wall, and he must plaster it with lime.
They distance piles of olive refuse, manure, salt, lime or stones three handbreadths from his fellow’s wall, and he plasters it with lime.
They distance seeds, and a plow and urine three handbreadths from the wall.
And they distance the mill [from the wall]: three [handbreadths] from the lower millstone and four [handbreadths] from the upper millstone.
And [they distance] the oven [from the wall]: three from the belly of the oven and four from the rim of the oven.

Most of the second chapter of Bava Batra deals with the obligations to distance damaging things from another person’s property. Mishnah one deals with distancing things from a person’s wall lest they damage the wall.
Section one states that a person should not dig a cistern close to another person’s cistern since one cistern may cause the other to break. A cistern is where they would store collected rain water, as opposed to a well which collects water from underground.
The remainder of the mishnah deals with distancing things from another person’s wall, lest they cause damage to the wall. The items mentioned in section two may cause the wall to fall, therefore he must distance them three handbreadths and plaster them to prevent water from seeping out.
The items mentioned in section three also may cause damage to another person’s wall and therefore he must distance them and plaster the place in which he places them.
Section four deals with three more items which also must be kept three handbreadths away from another person’s wall: seeds, a plow and urine. The difference between these items and those mentioned previously is that plastering is not applicable in these cases.
Sections five and six mention large items, a mill and an oven which also must be distanced from another’s wall. In both of these cases there are different measurements given for different parts of the item.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Bava Batra

שיח – long or short
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Bava Batra

מערה – it is covered with an arched ceiling.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Bava Batra

נברכת הכובסין – a square pit. And rain waters gather in it as it is made to launder clothing.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Bava Batra

אלא אם כן הרחיק מכותלו – it is saying from the wall of his cistern. And the thickness of the wall of his cistern is not less than three handbreadths, it is found that from the cavity/space of his cistern to the cavity/space of his fellow’s cistern is six handbreadths. But it is prohibited for a person to rely upon one of the damages to the end of his boundary equally, other than if he distanced it the appropriate measurement, even though his fellow lacks a wall there, lest his fellow decide that he will build on the side of his boundary, and it is found that this causes damage.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Bava Batra

וסד בסיד – the walls of his pit.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Bava Batra

הגפת – the refuse of the olives after they were gathered together in the olive press.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Bava Batra

הסלעים – stones where the light comes out from them, for all of these are hard for the fortification and weaken the wall, and we are not referring to the wall of the cistern now.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Bava Batra

זרעים – they are hard for the wall for they undermine the grounds (through their roots – see Talmud Bava Batra 19b) and bring up crushed, loose earth.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Bava Batra

ואת המחרישה – even though there are no seeds, as, for example, when they plow for trees, it is hard for the wall.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Bava Batra

מי רגלים – they make loathsome the bricks which are of dry plaster. Therefore, someone who urinates close by the wall that is made of bricks needs to distance himself three handbreadths. But with a wall of stones, he distances himself a handbreadth, and of a hard stone such as granite, he does not have to distance himself at all.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Bava Batra

הריחים – they are hard on the wall because they shake the ground with the force of its rolling.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Bava Batra

מן השכב – from the lower millstone.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Bava Batra

הרכב – this is the upper one that rides on this. But it is shorter by a handbreadth of the lower one.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Bava Batra

שלשה מן הכליא – the base upon which they build from plaster/clay and stones that they place the oven upon it, and It is wide from the bottom and narrow from the top, and upper rim of the belly of the stove is where the stove sits. It is like the measurement of the oven and one must distance the base from the wall three handbreadths from its underbelly, which are four [handbreadths] from the its upper rim, because the vapor of the oven damages the wall.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Yachin on Mishnah Bava Batra

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Yachin on Mishnah Bava Batra

Ask RabbiBookmarkShareCopy
Полная главаСледующий стих