Мишна
Мишна

Комментарий к Авода Зара 1:3

וְאֵלּוּ אֵידֵיהֶן שֶׁל גּוֹיִם, קָלֶנְדָּא, וּסְטַרְנוּרָא, וּקְרָטֵסִים, וְיוֹם גְּנֻסְיָא שֶׁל מְלָכִים, וְיוֹם הַלֵּידָה, וְיוֹם הַמִּיתָה, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, כָּל מִיתָה שֶׁיֶּשׁ בָּהּ שְׂרֵפָה, יֶשׁ בָּהּ עֲבוֹדָה זָרָה. וְשֶׁאֵין בָּהּ שְׂרֵפָה, אֵין בָּה עֲבוֹדָה זָרָה. יוֹם תִּגְלַחַת זְקָנוֹ וּבְלוֹרִיתוֹ, יוֹם שֶׁעָלָה בוֹ מִן הַיָּם, וְיוֹם שֶׁיָּצָא בוֹ מִבֵּית הָאֲסוּרִים, וְגוֹי שֶׁעָשָׂה מִשְׁתֶּה לִבְנוֹ, אֵינוֹ אָסוּר אֶלָּא אוֹתוֹ הַיּוֹם וְאוֹתוֹ הָאִישׁ בִּלְבָד:

И это праздники народов: календы (римский Новый год) [через восемь дней после солнцестояния Тевет (зимнее)); Сатурналии [за восемь дней до солнцестояния. Когда Адам увидел, что дни становятся короче, он подумал: «Горе мне! Может ли быть, потому что я согрешил, что мир возвращается в (изначальную) пустоту и пустоту!»—после чего он сидел восемь дней в посте и в молитве. Когда, с появлением солнцестояния в Тевете, он увидел, что дни становятся все длиннее, он сказал: «Это был (только) естественный ход вещей»—после чего он отметил восьмидневный фестиваль. В следующем году он установил оба (восьмидневные периоды как праздники). Он посвятил их Небесам; они (язычники), к идолопоклонству]; Kratisis [день инвестирования короля, который они установили как праздник]; Genusia [день коронации] королей; день рождения царя; и день его смерти. Это слова Р. Меира. И мудрецы говорят: каждая смерть, где горит [то есть, где они сжигают его личные вещи вместе с ним, как они делают с царями], есть фестиваль [т. Е. Они устанавливают праздник для идолопоклонства в тот день; и так, из года в год, все дни его сына. И все вышеперечисленные дни имеют для них особое значение и запрещены (в вышеупомянутых действиях) за три дня до этого]; а там, где нет горения, нет праздника. Но день бритья его бороды, [который не установлен для всех, но который каждый делает праздничным днем], и (день вырезания) его локонов [которые он оставляет за собой целый год и который он режет только из года в год, устраивая праздник в тот день], и день, когда он выходит из моря, [который он делает праздничным днем ​​для спасения], и день, когда он освобождается из тюрьмы, и день, в который язычник устраивает пир для своего сына [- во всех этих случаях вышеупомянутые действия] запрещены, только в этот день [и не раньше], и только для этого человека (отмечая его праздник) [ потому что они имеют относительно меньшее значение.]

Bartenura on Mishnah Avodah Zarah

קלנדיא – eight days after the winter solstice [begins].
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Avodah Zarah

Introduction Mishnah three delineates which idolatrous holidays are referred to in the previous two mishnayoth.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Avodah Zarah

סטרנורא – eight days prior to the solstice; since the first man (i.e., Adam) saw that the [length of the] day was gradually getting shorter. He said: Woe is me, lest because I sinned, the world is returning to become “null and void.” He stood and sat for eight days in fasting (and in prayer), since from the time that the solstice occurred, and he (i.e., Adam) saw that the days are gradually lengthening, he said: it is the nature of the world. He stood and made an eight-day festival. In the following year, they made both of them holy days and he established them [in honor of] the heavens, and they were established for idolatrous worship.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Avodah Zarah

These are the festivities of the idolaters: Kalenda, Saturnalia, Kratesis, the anniversary of accession to the throne and birthdays and anniversaries of deaths, according to Rabbi Meir. Kalenda, from which the English word calendar derives, refers to the first day of the month, and especially to the first day of the year. Saturnalia was a popular Roman holiday on the 17th of December, dedicated to the god, Saturn. Kratesis, which was on the first of August, commemorated the day that Augustus conquered Alexandria in Egypt. Note that I have used the names of these holidays as Albeck states that they should be read. Medieval scribes often did not know what these holidays were or what their names were and different forms of the words can be found in other versions of the mishnah. The anniversary of the accession of the king to the throne is also considered to be a day of celebration full of idolatrous practices. The final two days of idolatrous celebration are personal: one’s birthday and the anniversary of the death of a close relative. On these days non-Jews would make idolatrous celebrations. Interestingly, Jews did not traditionally celebrate birthdays because it was seen to be a non-Jewish custom.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Avodah Zarah

קרטסים – the day of taking hold of the kingship, and they established it as a holiday.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Avodah Zarah

But the Sages say: a death at which burning [of articles of the dead] takes place is attended by idolatry, but where there is not such burning there is no idolatry. The opinion in the previous section was that of Rabbi Meir, who held that pagans commemorate the anniversaries of all deaths. The Rabbis disagree with Rabbi Meir and hold that only deaths where the body and clothes were burned on a funeral pyre are celebrated by idolatrous acts. If the body was not burned on the pyre then the day is not accompanied by idolatry and it is therefore permitted to conduct business with the non-Jew three days before.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Avodah Zarah

גינוסיא – the day when they appoint the king.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Avodah Zarah

But the day of shaving ones beard and lock of hair, or the day of landing after a sea voyage, or the day of release from prison, or if an idolater holds a banquet for his son the prohibition only applies to that day and that particular person. As was previously stated it is forbidden to conduct business with non-Jews during the three days before the personal holidays mentioned in section two. In section three the mishnah lists pagan holidays that Jews can conduct business during the three days before and are only forbidden from doing so on the holiday itself. These include the day that the non-Jew shaves his beard and lock of hair, which refers to a lock of hair grown at the back of one’s head and is shaved once a year; the day of return from a long trip by sea; the day that one is released from prison and the day in which one marries off one’s son and makes him a celebratory feast.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Avodah Zarah

יום הלידה – the day on which the king is born
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Avodah Zarah

Questions for Further Thought:
• What is the difference between the personal holidays mentioned in section two of this mishnah and those mentioned in section three? Why is it forbidden to conduct business for the three days preceding some of them but not others?
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Avodah Zarah

שריפה – where they burn the utensils in the manner that they burn them for kings.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Avodah Zarah

יש בה ע"ז – that is to say, that selfsame day they have a idolatrous holiday, and from year to year all the days of his son, and all these we consider until now, they value and it is forbidden [for us to interact with them] three days before [their festivals].
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Avodah Zarah

אבל יום תגלחת זקנו – which is not a set time for the group, but each person, when he shaves makes that day a festival.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Avodah Zarah

ובלוריתו – that he places his locks behind him all year long but does not sheer them other than on an annual basis, the day of his sheering he makes a holiday.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Avodah Zarah

ויום שעלה מן הים – And he offers sacrifices to idolatry on account that he was saved. In all of these, it is not prohibited other than on that day and not beforehand, and they do not consider it all that much.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Предыдущий стихПолная главаСледующий стих