Mishnah
Mishnah

Yevamot 16

CommentaryAudioShareBookmark
1

הָאִשָּׁה שֶׁהָלַךְ בַּעְלָהּ וְצָרָתָהּ לִמְדִינַת הַיָּם, וּבָאוּ וְאָמְרוּ לָהּ מֵת בַּעְלֵךְ, לֹא תִנָּשֵׂא וְלֹא תִתְיַבֵּם, עַד שֶׁתֵּדַע שֶׁמָּא מְעֻבֶּרֶת הִיא צָרָתָהּ. הָיְתָה לָהּ חָמוֹת, אֵינָהּ חוֹשֶׁשֶׁת. יָצְתָה מְלֵאָה חוֹשֶׁשֶׁת. רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ אוֹמֵר, אֵינָהּ חוֹשֶׁשֶׁת:

Se o marido de uma mulher e sua tzarah foram para o exterior, e eles vieram e disseram a ela: Seu marido morreu, ela não pode se casar novamente ((já que seu marido saiu sem filhos)) e ela não pode ser levada em yibum até que saiba que sua tzarah não estava grávida, [para que ela não tivesse dado à luz. E, se alguém perguntar, que lhe sejam dadas chalitzah e depois que ela se case "com o mercado", seja qual for o caso—a gemara responde: Uma chalutzah é imprópria para o sacerdócio, e se ela recebesse chalitzah e descobrisse que sua tzarah havia gerado um filho "sobrevivente" e que a chalitzah não tinha sentido, ela teria que ser proclamada como kasher para o sacerdócio. sacerdócio, não tendo sido desqualificado por esse chalitzah. E se alguém estivesse presente na chalitzah, mas não na proclamação de "rescisão", e depois a visse casada com um Cohein, ele diria que uma chalutzah é permitida a um Cohein.] Se ela tivesse uma sogra [no exterior], ela não precisa temer [que ela tenha sido "dada" um yavam. Embora acima tenhamos medo de que sua tzarah possa ter dado à luz, isso é porque o que quer que ela tenha, homem ou mulher, a libertaria de yibum; mas, quanto à sogra, onde, mesmo que ela tenha um filho, a primeira só está ligada ao yibum se ela tiver um filho, pensamos na possibilidade de ela ter abortado, ou (mesmo se assumirmos que ela teve um filho). não tenha abortado) que ela possa ter nascido uma mulher.] Se ela (a sogra) saiu "cheia" (isto é, grávida), ela teme [que ela possa ter recebido um yavam.] R. Yehoshua diz: Ela não tem medo. [A halachá não está de acordo com R. Yehoshua.]

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

שְׁתֵּי יְבָמוֹת, זוֹ אוֹמֶרֶת מֵת בַּעְלִי וְזוֹ אוֹמֶרֶת מֵת בַּעְלִי, זוֹ אֲסוּרָה מִפְּנֵי בַעְלָהּ שֶׁל זוֹ וְזוֹ אֲסוּרָה מִפְּנֵי בַעְלָהּ שֶׁל זוֹ. לָזוֹ עֵדִים וְלָזוֹ אֵין עֵדִים, אֶת שֶׁיֶּשׁ לָהּ עֵדִים, אֲסוּרָה. וְאֶת שֶׁאֵין לָהּ עֵדִים, מֻתֶּרֶת. לָזוֹ בָנִים וְלָזוֹ אֵין בָּנִים, אֶת שֶׁיֶּשׁ לָהּ בָּנִים, מֻתֶּרֶת. וְאֶת שֶׁאֵין לָהּ בָּנִים, אֲסוּרָה. נִתְיַבְּמוּ וּמֵתוּ הַיְבָמִין, אֲסוּרוֹת לְהִנָּשֵׂא. רַבִּי אֶלְעָזָר אוֹמֵר, הוֹאִיל וְהֻתְּרוּ לַיְבָמִין, הֻתְּרוּ לְכָל אָדָם:

Dois yevamoth [esposas de dois irmãos] —alguém diz: Meu marido morreu; o outro diz: Meu marido morreu—o primeiro é proibido (se casar novamente) por causa do marido do segundo, e o segundo é proibido por causa do marido do primeiro. [Talvez ele esteja vivendo e ela esteja ligada a ele. E mesmo que sua esposa diga que ele está morto, não se acredita que ela permita que o outro "vá ao mercado" por seu testemunho, um yevamah não testemunha por outro.] Se um tem testemunhas [de que seu marido morreu] e outro não tem testemunhas, é proibido quem tem testemunhas [para se casar "com o mercado"] e quem não tem testemunhas é permitido. [Ela não é proibida por motivo de seu marido, pois acredita-se que ela diz: Meu marido morreu; e ela também não é proibida por causa de seu yevamah, porque testemunhas vieram (para testemunhar) que ele morreu.] Se um tem filhos e o outro não tem filhos [e nem tiveram testemunhas]—quem tem filhos é permitido e quem não tem filhos é proibido. Se eles foram levados em yibum [se houvesse dois yavmin aqui e eles foram levados em yibum], e os yavmin morreram, eles são proibidos de casar ["no mercado"—um por causa do primeiro marido do segundo; o segundo, por causa do primeiro marido do primeiro. Embora ambos sejam casados ​​com seus yavmin na premissa de que seus maridos morreram, é por seu próprio testemunho que eles são casados. E eles acreditavam, pois uma mulher que diz: "Meu marido morreu" é levada em yibum. Mas agora, eles não têm permissão para se casar "com o mercado". Pois, se eles se casarem "com o mercado", o testemunho de um ajudará o outro, e yevamoth não testifica um pelo outro.] R. Elazar diz: Visto que eles foram autorizados aos yavmin [no premissa de que seus maridos morreram], eles tiveram permissão para se casar "no mercado", pois não apreendemos mais que eles possam estar vivos. (A halachá não está de acordo com R. Elazar.)]

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

אֵין מְעִידִין אֶלָּא עַל פַּרְצוּף פָּנִים עִם הַחֹטֶם, אַף עַל פִּי שֶׁיֵּשׁ סִימָנִין בְּגוּפוֹ וּבְכֵלָיו. אֵין מְעִידִין אֶלָּא עַד שֶׁתֵּצֵא נַפְשׁוֹ, וַאֲפִלּוּ רָאוּהוּ מְגֻיָּד, וְצָלוּב, וְהַחַיָּה אוֹכֶלֶת בּוֹ. אֵין מְעִידִין אֶלָּא עַד שְׁלֹשָׁה יָמִים. רַבִּי יְהוּדָה בֶּן בָּבָא אוֹמֵר, לֹא כָל הָאָדָם וְלֹא כָל הַמָּקוֹם וְלֹא כָל הַשָּׁעוֹת שָׁוִין:

O testemunho é dado apenas no rosto inteiro com o nariz, mesmo havendo (identificando) sinais em seu corpo e em suas roupas. [Se alguém não viu seu rosto inteiro ou se seu nariz estava faltando, ele não pode testemunhar (que está morto) para que sua esposa possa se casar novamente, sendo possível que não seja ele.] Testemunho não é dado até sua alma parte, mesmo se o viram meguyad ["cortar" (isto é, com artérias cortadas) como em (Daniel 4:11): "Godu ilana" ("cortar a árvore")], empalado e um animal comendo-o [(somente em um lugar em que a alma não se afasta; mas em um lugar em que a alma se afasta, eles podem testemunhar que ele morreu.)] O testemunho é dado apenas até três dias. [Se eles não o viram até três dias após sua morte, eles não testemunham, pois é possível (depois desse tempo) que sua aparência tenha mudado e que ele não é o que eles pensam que ele seja.] R. Yehudah b. Bava diz: Nem todo homem, nem todo lugar, nem sempre são os mesmos. [Alguns homens (como aqueles que são obesos) incham rapidamente. E há lugares (como lugares quentes) onde um corpo se deteriora e muda mais rapidamente. E há momentos em que está quente, quando a deterioração e a mudança são mais rápidas—tudo de acordo com o homem, o lugar e a hora. (A halachá não está de acordo com R. Yehudah.)]

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

נָפַל לְמַיִם, בֵּין שֶׁיֵּשׁ לָהֶן סוֹף, בֵּין שֶׁאֵין לָהֶן סוֹף, אִשְׁתּוֹ אֲסוּרָה. אָמַר רַבִּי מֵאִיר, מַעֲשֶׂה בְאֶחָד שֶׁנָּפַל לְבוֹר הַגָּדוֹל, וְעָלָה לְאַחַר שְׁלֹשָׁה יָמִים. אָמַר רַבִּי יוֹסֵי, מַעֲשֶׂה בְסוּמָא שֶׁיָּרַד לִטְבֹּל בִּמְעָרָה, וְיָרַד מוֹשְׁכוֹ אַחֲרָיו, וְשָׁהוּ כְדֵי שֶׁתֵּצֵא נַפְשָׁם, וְהִשִּׂיאוּ נְשׁוֹתֵיהֶם. וְשׁוּב מַעֲשֶׂה בְעַסְיָא בְּאֶחָד שֶׁשִּׁלְשְׁלוּהוּ לַיָּם, וְלֹא עָלָה בְיָדָם אֶלָּא רַגְלוֹ, אָמְרוּ חֲכָמִים, מִן הָאַרְכֻּבָּה וּלְמַעְלָה, תִּנָּשֵׂא. מִן הָאַרְכֻּבָּה וּלְמַטָּה, לֹא תִנָּשֵׂא:

Se alguém cai na água, com ou sem fim, sua esposa é proibida (se casar novamente). R. Meir disse: Certa vez, um homem caiu no grande poço e subiu depois de três dias. ["água que tem fim"—onde todos os quatro lados são visíveis ao redor da água; "água que não tem fim"—onde não se pode ver tudo à sua volta. R. Meir não faz distinção entre um e outro, mas os sábios fazem no baraitha, dizendo que (se ele cair) na água que tem um fim, sua esposa será permitida se ele permanecer lá por mais tempo do que o tempo ideal de sobrevivência; e (se ele cair) na água que não tem fim, sua esposa é proibida, pois pode ser que ele tenha subido (do outro lado) e continuado, conforme R. Yossi em nossa Mishnah. A halachá está de acordo com os sábios. ("E ele surgiu depois de três dias") R. Meir sustenta que se pode sobreviver na água por muitos dias. Portanto, mesmo na água que tem um fim, onde, se ele emergisse, teria sido visto, apreendemos que ele pode ter emergido depois de muitos dias e não ter sido visto. E R. Yossi discorda e diz: "Aconteceu com um certo cego que ele foi banhar-se em uma caverna, etc."; e o exemplo de uma caverna é de água que tem um fim, e eles esperaram até morrer e casar com suas esposas.] R. Yossi disse: Aconteceu com um certo cego que ele desceu para tomar banho em uma caverna , e seu atendente foi atrás dele, e eles esperaram (o tempo que levaria) para que eles morressem, e eles se casaram com suas esposas. Outro incidente (que ocorreu) em Assia. Eles colocaram alguém no mar e subiram apenas com a perna dele. Os sábios disseram: (Se a perna foi cortada) acima da articulação do joelho, ela pode se casar novamente; abaixo da articulação do joelho, ela pode não se casar novamente. [Como ele pode viver (nessa condição), ela pode não se casar novamente, pois pode ser que ele tenha emergido e não tenha sido visto, sendo a água que não teve fim.]

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

אֲפִלּוּ שָׁמַע מִן הַנָּשִׁים אוֹמְרוֹת, מֵת אִישׁ פְּלוֹנִי, דַּיּוֹ. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אֲפִלּוּ שָׁמַע מִן הַתִּינוֹקוֹת אוֹמְרִים, הֲרֵי אָנוּ הוֹלְכִין לִסְפֹּד וְלִקְבֹר אֶת אִישׁ פְּלוֹנִי, בֵּין שֶׁהוּא מִתְכַּוֵּן וּבֵין שֶׁאֵינוֹ מִתְכַּוֵּן. רַבִּי יְהוּדָה בֶן בָּבָא אוֹמֵר, בְּיִשְׂרָאֵל עַד שֶׁיְּהֵא מִתְכַּוֵּן. וּבְגוֹי, אִם הָיָה מִתְכַּוֵּן, אֵין עֵדוּתוֹ עֵדוּת:

Mesmo que ele ouvisse mulheres dizendo: "Aquele homem morreu" [(onde não é sua intenção testemunhar)], é suficiente [isto é, ele pode testemunhar em casamento com sua esposa.] R. Yehudah diz: Mesmo que ele ouviram crianças dizendo: "Vamos lamentar e enterrar aquele homem". [A gemara afirma que eles devem dizer: "Estamos voltando do luto e do enterro daquele homem." E ele também deve ouvi-los falando sobre o elogio, a saber: "Estes e estes rabinos estavam lá, e estes e estes elogiadores estavam lá". Pois é costume dos jovens brincar e inventar nomes. E pode ser que tenham enterrado uma formiga ou um gafanhoto, a quem chamam pelo nome de um certo homem.] (Acredita-se no orador) se ele pretendia ou não (testemunhar). R. Yehudah b. Bava diz: Com um judeu, (ele não é acreditado) até que ele pretenda (testemunhar); com um gentio, se ele pretende testemunhar, seu testemunho não é testemunho.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

מְעִידִין לְאוֹר הַנֵּר וּלְאוֹר הַלְּבָנָה, וּמַשִּׂיאִין עַל פִּי בַת קוֹל. מַעֲשֶׂה בְאֶחָד שֶׁעָמַד עַל רֹאשׁ הָהָר וְאָמַר, אִישׁ פְּלוֹנִי בֶן פְּלוֹנִי מִמָּקוֹם פְּלוֹנִי מֵת, הָלְכוּ וְלֹא מָצְאוּ שָׁם אָדָם, וְהִשִּׂיאוּ אֶת אִשְׁתּוֹ. וְשׁוּב מַעֲשֶׂה בְצַלְמוֹן בְּאֶחָד שֶׁאָמַר, אֲנִי אִישׁ פְּלוֹנִי בֶּן אִישׁ פְּלוֹנִי, נְשָׁכַנִי נָחָשׁ, וַהֲרֵי אֲנִי מֵת, וְהָלְכוּ וְלֹא הִכִּירוּהוּ, וְהִשִּׂיאוּ אֶת אִשְׁתּוֹ:

Pode-se testemunhar (à morte de um homem) pela luz de uma vela e pela luz da lua, e uma mulher pode se casar novamente com base em uma voz [(se ouviram uma voz gritando: "Este e este homem morreu ! ")] Certa vez, um homem ficou no topo de uma montanha e gritou:" Este homem, o filho deste homem, deste lugar morreu! " Eles foram e não encontraram ninguém lá, e se casaram com sua esposa. Outro incidente em Tzalmon: Um homem disse: "Eu sou este homem, o filho deste homem. Uma cobra me mordeu e estou morrendo". Eles foram (para o local), mas não o reconheceram; e eles se casaram com sua esposa.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

אָמַר רַבִּי עֲקִיבָא, כְּשֶׁיָּרַדְתִּי לִנְהַרְדְּעָא לְעַבֵּר הַשָּׁנָה, מָצָאתִי נְחֶמְיָה אִישׁ בֵּית דְּלִי, אָמַר לִי, שָׁמַעְתִּי שֶׁאֵין מַשִּׂיאִין אֶת הָאִשָּׁה בְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל עַל פִּי עֵד אֶחָד, אֶלָּא רַבִּי יְהוּדָה בֶן בָּבָא. וְנוּמֵתִי לוֹ, כֵּן הַדְּבָרִים. אָמַר לִי, אֱמֹר לָהֶם מִשְּׁמִי, אַתֶּם יוֹדְעִים שֶׁהַמְּדִינָה מְשֻׁבֶּשֶׁת בִּגְיָסוֹת, מְקֻבְּלָנִי מֵרַבָּן גַּמְלִיאֵל הַזָּקֵן, שֶׁמַּשִּׂיאִין אֶת הָאִשָּׁה עַל פִּי עֵד אֶחָד. וּכְשֶׁבָּאתִי וְהִרְצֵיתִי הַדְּבָרִים לִפְנֵי רַבָּן גַּמְלִיאֵל, שָׂמַח לִדְבָרַי, וְאָמַר, מָצָאנוּ חָבֵר לְרַבִּי יְהוּדָה בֶן בָּבָא. מִתּוֹךְ הַדְּבָרִים נִזְכַּר רַבָּן גַּמְלִיאֵל, שֶׁנֶּהֶרְגוּ הֲרוּגִים בְּתֵל אַרְזָא, וְהִשִּׂיא רַבָּן גַּמְלִיאֵל הַזָּקֵן נְשׁוֹתֵיהֶם עַל פִּי עֵד אֶחָד, וְהֻחְזְקוּ לִהְיוֹת מַשִּׂיאִין עַל פִּי עֵד אֶחָד. וְהֻחְזְקוּ לִהְיוֹת מַשִּׂיאִין עֵד מִפִּי עֵד, מִפִּי עֶבֶד, מִפִּי אִשָּׁה, מִפִּי שִׁפְחָה. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר וְרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ אוֹמְרִים, אֵין מַשִּׂיאִין אֶת הָאִשָּׁה עַל פִּי עֵד אֶחָד. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, לֹא עַל פִּי אִשָּׁה, וְלֹא עַל פִּי עֶבֶד וְלֹא עַל פִּי שִׁפְחָה, וְלֹא עַל פִּי קְרוֹבִים. אָמְרוּ לוֹ, מַעֲשֶׂה בִבְנֵי לֵוִי שֶׁהָלְכוּ לְצֹעַר עִיר הַתְּמָרִים, וְחָלָה אַחַד מֵהֶם בַּדֶּרֶךְ, וֶהֱבִיאוּהוּ בְפֻנְדָּק, וּבַחֲזָרָתָם אָמְרוּ לַפֻּנְדָּקִית אַיֵּה חֲבֵרֵנוּ, אָמְרָה לָהֶם מֵת וּקְבַרְתִּיו, וְהִשִּׂיאוּ אֶת אִשְׁתּוֹ. אָמְרוּ לוֹ, וְלֹא תְהֵא כֹהֶנֶת כַּפֻּנְדָּקִית. אָמַר לָהֶם, לִכְשֶׁתְּהֵא פֻּנְדָּקִית נֶאֱמֶנֶת. הַפֻּנְדָּקִית הוֹצִיאָה לָהֶם מַקְלוֹ וְתַרְמִילוֹ וְסֵפֶר תּוֹרָה שֶׁהָיָה בְיָדוֹ:

R. Akiva disse: Quando desci a Neharda'a para intercalar o ano, encontrei Nechemiah da casa de Dali: Ele me disse: "Ouvi dizer que apenas segundo R. Yehudah b. Bava eles se casam com um mulher em Eretz Yisrael no testemunho de uma testemunha ", e eu disse a ele que é assim [ou seja, que todos os seus colegas diferem com ele]. Ele disse: "Diga a eles em meu nome: você sabe que o país está cercado por tropas [e que eu não posso ir até você para testemunhar o que ouvi, mas diga a eles em meu nome:] Eu o recebi de R. Gamliel, o mais velho, que eles se casam com uma mulher no testemunho de uma testemunha. " E quando eu vim e expus estas palavras antes de R. Gamliel, ele se alegrou com minhas palavras e disse: "Encontramos um colega para R. Yehudah b. Bava". No meio dessas palavras, R. Gamliel lembrou que homens haviam sido mortos em Tel Arza e que R. Gamliel, o ancião, havia se casado com suas esposas no testemunho de uma testemunha; e eles aceitaram (entre si) casar com o testemunho de uma testemunha, casar com o testemunho de uma testemunha de (isto é, de ouvir) outra testemunha, de (o testemunho de) um escravo, de uma mulher, de uma bondswoman. R. Eliezer e R. Yehoshua dizem: Não nos casamos com uma mulher no testemunho de uma testemunha. R. Akiva diz: Não no testemunho de uma mulher, de um escravo, ou de uma escrava, ou de parentes. [E a halachá é como nenhuma delas, mas casamos com uma mulher no testemunho de uma mulher e até de parentes (exceto pelas cinco mulheres mencionadas em nossa Mishná (15: 4). E o testemunho de uma testemunha de uma testemunha , de uma mulher, de um escravo, de uma escrava é casher por se casar com uma mulher.] Eles (os sábios) disseram a ele (R. Akiva): Aconteceu com os filhos de Levi que quando eles foram para Tzoar, a cidade de datas, que um deles adoeceu na estrada, quando o levaram a uma estalagem. Quando voltaram, perguntaram à anfitriã: "Onde está o nosso amigo?" Ela respondeu: "Ele morreu e eu o enterrei"—e eles se casaram com sua esposa. Disseram-lhe: "Não se deve acreditar na filha do sacerdócio como anfitriã de uma estalagem!" [Isto é, não se deve acreditar em uma judia de prestígio como estalajadeiro gentio! Se eles acreditassem na mulher gentia, falando casualmente, certamente acreditariam em uma judia!] Ele respondeu: "Quem acreditaria no estalajadeiro!" [ou seja, ela também não acredita]— "Ela levou para eles o cajado, a mala de viagem e o rolo da Torá que ele costumava levar!"

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Capítulo anteriorPróximo capítulo