Sheviit 7

Capítulo 7

א כְּלָל גָּדוֹל אָמְרוּ בַּשְּׁבִיעִית, כָּל שֶׁהוּא מַאֲכַל אָדָם וּמַאֲכַל בְּהֵמָה, וּמִמִּין הַצּוֹבְעִים, וְאֵינוֹ מִתְקַיֵּם בָּאָרֶץ, יֶשׁ לוֹ שְׁבִיעִית וּלְדָמָיו שְׁבִיעִית, יֶשׁ לוֹ בִּעוּר וּלְדָמָיו בִּעוּר. וְאֵיזֶה זֶה, עֲלֵה הַלּוּף הַשּׁוֹטֶה, וַעֲלֵה הַדַּנְדַּנָּה, הָעֻלְשִׁין, וְהַכְּרֵשִׁין, וְהָרְגִילָה, וְנֵץ הֶחָלָב. וּמַאֲכַל בְּהֵמָה, הַחוֹחִים וְהַדַּרְדָּרִים. וּמִמִּין הַצּוֹבְעִים, סְפִיחֵי אִסְטִיס, וְקוֹצָה. יֶשׁ לָהֶם שְׁבִיעִית וְלִדְמֵיהֶן שְׁבִיעִית, יֶשׁ לָהֶם בִּעוּר וְלִדְמֵיהֶן בִּעוּר:
1 Uma regra importante que eles [os Sábios] disseram sobre o ano sabático: qualquer coisa que seja alimento humano ou animal ou de uma espécie [de planta] usada para morrer se não durar [se for deixada] no campo [as leis do] ano sabático se aplica a ele e [as leis do] ano sabático se aplicam ao seu dinheiro [trocado por ele], [as leis de] Bi'ur [exigência de destruir produtos sabáticos quando não estiver mais disponível] se aplicam a ele e [as leis de] Bi'ur se aplicam ao seu dinheiro. E o que [é considerado alimento humano]? A folha da Hemionite por Scolopendrium e a folha de Ceterach e endívia e alho-poró e beldroega e Netz HeChalav [planta desconhecida]. E [o que é considerado] alimento animal? Espinhos e cardos. E [o que é considerado] uma espécie [de planta] usada para morrer? Woad [usado para fazer corante azul] e mais louco [usado para fazer corante vermelho]. [As leis do] ano sabático se aplicam a eles e [as leis] do ano sabático se aplicam ao seu dinheiro, [as leis de] Bi'ur se aplicam a eles e [as leis de Bi'ur se aplicam ao seu dinheiro.
ב וְעוֹד כְּלָל אַחֵר אָמְרוּ, כָּל שֶׁאֵינוֹ מַאֲכַל אָדָם וּמַאֲכַל בְּהֵמָה, וּמִמִּין הַצּוֹבְעִין, וּמִתְקַיֵּם בָּאָרֶץ, יֶשׁ לוֹ שְׁבִיעִית וּלְדָמָיו שְׁבִיעִית, אֵין לוֹ בִּעוּר וְאֵין לְדָמָיו בִּעוּר. אֵי זֶהוּ, עִקַּר הַלּוּף הַשּׁוֹטֶה, וְעִקַּר הַדַּנְדַּנָּה, וְהָעַרְקַבְנִין, וְהַחַלְבְּצִין, וְהַבֻּכְרִיָּה. וּמִמִּין הַצּוֹבְעִין, הַפּוּאָה וְהָרִכְפָּא, יֵשׁ לָהֶם שְׁבִיעִית וְלִדְמֵיהֶן שְׁבִיעִית, אֵין לָהֶם בִּעוּר וְלֹא לִדְמֵיהֶן בִּעוּר. רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר, דְּמֵיהֶם מִתְבַּעֲרִין עַד רֹאשׁ הַשָּׁנָה. אָמְרוּ לוֹ, לָהֶן אֵין בִּעוּר, קַל וָחֹמֶר לִדְמֵיהֶן:
2 E outra regra que eles disseram: qualquer coisa que não seja alimento humano ou animal ou de uma espécie [de planta] usada para morrer, ou que dure [se deixada] no campo, [as leis] do ano sabático se aplicam a ela e [as leis do] ano sabático se aplicam ao seu dinheiro [trocado por ele], mas [as leis de] Bi'ur não se aplicam a ele e [as leis de] Bi'ur não se aplicam ao seu dinheiro. E o que é [isto é, alimento humano ou animal que dura se deixado no campo]? A folha da Hemionite por Scolopendrium e a raiz de Ceterach e Scolopendrium e a raiz de Netz HeChalav e Bukhriyah [planta desconhecida]. E [o que é considerado] uma espécie [de planta] usada para morrer? Rubia Tinctorum e Reseda . [As leis do] ano sabático se aplicam a eles e [as leis] do ano sabático se aplicam ao seu dinheiro, mas [as leis de] Bi'ur não se aplicam a eles e [as leis de] Bi'ur não aplicar ao seu dinheiro. O rabino Meir diz: Seu dinheiro pode estar sujeito a Bi'ur até Rosh HaShana [festival de ano novo]. Eles [os Sábios] responderam a ele: [Se as leis de] Bi'ur não se aplicam a eles, tanto mais [as leis não se aplicam] ao seu dinheiro!
ג קְלִפֵּי רִמּוֹן וְהַנֵּץ שֶׁלּוֹ, קְלִפֵּי אֱגוֹזִים וְהַגַּלְעִינִין, יֵשׁ לָהֶם שְׁבִיעִית וְלִדְמֵיהֶן שְׁבִיעִית. הַצַּבָּע, צוֹבֵעַ לְעַצְמוֹ, וְלֹא יִצְבַּע בְּשָׂכָר, שֶׁאֵין עוֹשִׂין סְחוֹרָה בְּפֵרוֹת שְׁבִיעִית, וְלֹא בִבְכוֹרוֹת, וְלֹא בִתְרוּמוֹת, וְלֹא בִנְבֵלוֹת, וְלֹא בִטְרֵפוֹת, וְלֹא בִשְׁקָצִים, וְלֹא בִרְמָשִׂים. וְלֹא יִהְיֶה לוֹקֵחַ יַרְקוֹת שָׂדֶה וּמוֹכֵר בַּשּׁוּק, אֲבָל הוּא לוֹקֵט וּבְנוֹ מוֹכֵר עַל יָדוֹ. לָקַח לְעַצְמוֹ וְהוֹתִיר, מֻתָּר לְמָכְרָן:
3 As peles das romãs e suas flores, as cascas das nozes e dos caroços, as leis do ano sabático se aplicam a elas e as leis do ano sabático se aplicam ao seu dinheiro [trocado por elas]. O tintureiro pode tingir-se por si mesmo, mas não pode tingir-se por pagamento, uma vez que não se pode negociar com os frutos do ano sabático, nem com animais primogênitos, nem com Terumah [produto consagrado para consumo sacerdotal], e não com Neveilot [animais abatidos indevidamente de espécies permitidas], e não com Tereifot [animais com uma condição mortal que morreriam dentro de um ano], e não com Shekatzim U'Remasim [criaturas rastejantes]. E ele não pode pegar o produto do campo e vendê-lo no mercado, mas ele pode colecioná-lo e seu filho pode vender por ele. Se ele tomou para si e sobrou, ele pode vendê-los.
ד לָקַח בְּכוֹר לְמִשְׁתֵּה בְנוֹ אוֹ לָרֶגֶל וְלֹא צָרִיךְ לוֹ, מֻתָּר לְמָכְרוֹ. צָדֵי חַיָּה עוֹפוֹת וְדָגִים שֶׁנִּזְדַּמְּנוּ לָהֶם מִינִים טְמֵאִין, מֻתָּרִים לְמָכְרָן. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אַף מִי שֶׁנִּתְמַנָּה לוֹ לְפִי דַרְכּוֹ, לוֹקֵחַ וּמוֹכֵר, וּבִלְבַד שֶׁלֹּא תְהֵא אֻמָּנוּתוֹ בְכָךְ. וַחֲכָמִים אוֹסְרִין:
4 [Se alguém] comprou um animal primogênito [manchado] para o banquete [de casamento] de seu filho ou para um festival de peregrinação, mas não precisou, ele pode vendê-lo. Pistas de animais selvagens, pássaros ou peixes que capturam espécies impuras [de animais] podem vendê-las. O rabino Yehudah diz: Mesmo alguém que se deparou com [uma espécie impura] pode pegá-la e vendê-la desde que esse não seja o seu negócio [principal]. Mas os sábios proibiram [isso].
ה לוּלְבֵי זְרָדִים וְהֶחָרוּבִין, יֵשׁ לָהֶם שְׁבִיעִית וְלִדְמֵיהֶן שְׁבִיעִית, יֵשׁ לָהֶן בִּעוּר וְלִדְמֵיהֶן בִּעוּר. לוּלְבֵי הָאֵלָה וְהַבָּטְנָה וְהָאֲטָדִין, יֵשׁ לָהֶם שְׁבִיעִית, וְלִדְמֵיהֶן שְׁבִיעִית, אֵין לָהֶם בִּעוּר וְלֹא לִדְמֵיהֶן בִּעוּר. אֲבָל לֶעָלִין יֵשׁ בִּעוּר, מִפְּנֵי שֶׁנּוֹשְׁרִין מֵאֲבִיהֶן:
5 Brotos de espinheiro e alfarroba, [as leis do] ano sabático se aplicam a eles e [as leis do] ano sabático se aplicam ao seu dinheiro [trocado por eles], [as leis de] Bi'ur se aplicam a eles e [as leis de] Bi'ur se aplicam ao seu dinheiro [trocado por eles]. Brotos da árvore terebinto ou da árvore de pistache, ou arbustos de espinhos, [as leis do] ano sabático se aplicam a eles e [as leis] do sabático se aplicam ao seu dinheiro, mas [as leis de] Bi'ur não aplicar a eles e [as leis de] Bi'ur não se aplicam ao seu dinheiro. Mas às folhas [dessas árvores], [as leis de] Bi'ur se aplicam, uma vez que elas caem de seus pais.
ו הַוֶּרֶד וְהַכֹּפֶר וְהַקְּטָף וְהַלֹּטֶם, יֵשׁ לָהֶם שְׁבִיעִית וְלִדְמֵיהֶן שְׁבִיעִית. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, אֵין לַקְּטָף שְׁבִיעִית, מִפְּנֵי שֶׁאֵינוֹ פֶרִי:
6 A rosa e o cipreste florescem [hena] e bálsamo e Cistus villosus , [as leis] do ano sabático se aplicam a elas e [as leis] do ano sabático se aplicam ao seu dinheiro [trocado por elas]. O rabino Shimon diz: As [leis do] ano sabático não se aplicam ao bálsamo, porque não é um fruto.
ז וֶרֶד חָדָשׁ שֶׁכְּבָשׁוֹ בְּשֶׁמֶן יָשָׁן, יְלַקֵּט אֶת הַוֶּרֶד. וְיָשָׁן בְּחָדָשׁ, חַיָּב בַּבִּעוּר. חָרוּבִין חֲדָשִׁים שֶׁכְּבָשָׁן בְּיַיִן יָשָׁן, וִישָׁנִים בְּחָדָשׁ, חַיָּבִין בַּבִּעוּר. זֶה הַכְּלָל, כָּל שֶׁהוּא בְנוֹתֵן טַעַם, חַיָּב לְבַעֵר, מִין בְּשֶׁאֵינוֹ מִינוֹ. וּמִין בְּמִינוֹ, כָּל שֶׁהוּא. שְׁבִיעִית אוֹסֶרֶת כָּל שֶׁהוּא בְּמִינָהּ, וְשֶׁלֹּא בְמִינָהּ, בְּנוֹתֵן טָעַם:
7 Uma nova rosa [cultivada durante o ano sabático] que foi decapada em óleo antigo [cultivada antes do ano sabático], pode-se tirar a rosa [do óleo e comê-la]. Mas um velho [rosa] em novo [petróleo] requer Bi'ur . Novas alfarrobeiras que foram conservadas em vinho de óleo ou antigas [alfarroba] em novo [vinho], requerem Bi'ur . Esta é a regra: qualquer coisa [do ano sabático] que seja [de uma quantidade que] transfira sabor [para outro alimento] requer Bi'ur [se] for uma espécie de uma espécie diferente. Mas uma espécie em sua própria espécie, para qualquer quantidade [requer Bi'ur ]. As proibições sabáticas se aplicam a qualquer quantidade de uma espécie em sua própria espécie, e [no caso de uma espécie] não em sua própria espécie, [elas somente se aplicam] quando [a quantidade é suficiente para] transferir sabor.