Sheviit 6

Capítulo 6

א שָׁלֹשׁ אֲרָצוֹת לַשְּׁבִיעִית. כָּל שֶׁהֶחֱזִיקוּ עוֹלֵי בָבֶל, מֵאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל וְעַד כְּזִיב, לֹא נֶאֱכָל וְלֹא נֶעֱבָד. וְכָל שֶׁהֶחֱזִיקוּ עוֹלֵי מִצְרַיִם, מִכְּזִיב וְעַד הַנָּהָר וְעַד אֲמָנָה, נֶאֱכָל, אֲבָל לֹא נֶעֱבָד. מִן הַנָּהָר וּמֵאֲמָנָה וְלִפְנִים, נֶאֱכָל וְנֶעֱבָד:
1 Existem três regiões em relação às leis sabáticas. Toda a terra que foi controlada pelos que vieram da Babilônia, isto é, da Terra de Israel até Kiziv, [seus produtos] não pode ser comida e [não] deve ser cultivada. E toda a terra que foi controlada pelos que subiram do Egito, isto é, de Kiziv até o rio e até Amanah, [sua produção] pode ser comida, mas não pode ser cultivada. Do rio e de Amanah e além disso, [seus produtos] podem ser comidos e [podem] ser cultivados.
ב עוֹשִׂין בְּתָלוּשׁ בְּסוּרְיָא, אֲבָל לֹא בִמְחֻבָּר. דָּשִׁים וְזוֹרִין וְדוֹרְכִין וּמְעַמְּרִין, אֲבָל לֹא קוֹצְרִין וְלֹא בוֹצְרִין וְלֹא מוֹסְקִים. כְּלָל אָמַר רַבִּי עֲקִיבָא, כָּל שֶׁכַּיּוֹצֵא בוֹ מֻתָּר בְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל, עוֹשִׂין אוֹתוֹ בְּסוּרְיָא:
2 Pode-se trabalhar em [produtos] que foram colhidos na Síria, mas não em [produtos] que ainda estão presos ao chão. Alguém pode trilhar, peneirar, pisar e empilhar, mas não se pode colher grãos, nem uvas, nem azeitonas. Esta regra foi dita pelo rabino Akiva: todo o trabalho que seria [retroativamente] permitido se fosse feito na Terra de Israel, pode ser feito [desde o início] na Síria.
ג בְּצָלִים שֶׁיָּרְדוּ עֲלֵיהֶם גְּשָׁמִים וְצִמֵּחוּ, אִם הָיוּ הֶעָלִין שֶׁלָּהֶם שְׁחוֹרִין, אֲסוּרִין. הוֹרִיקוּ, הֲרֵי אֵלּוּ מֻתָּרִין. רַבִּי חֲנִינָא בֶן אַנְטִיגְנוֹס אוֹמֵר, אִם יְכוֹלִין לְהִתָּלֵשׁ בֶּעָלִין שֶׁלָּהֶן, אֲסוּרִין. וּכְנֶגֶד כֵּן, מוֹצָאֵי שְׁבִיעִית, מֻתָּרִין:
3 Cebolas que tiveram chuva caem sobre eles e brotaram, se suas folhas são pretas, são proibidas. Se eles se tornarem verdes, são permitidos. O rabino Chanina, filho de Antigonus, disse: Se eles podem ser arrancados pelas folhas, eles são proibidos. E [cebolas] semelhantes a isso, durante o ano após o ano sabático, são permitidas.
ד מֵאֵימָתַי מֻתָּר אָדָם לִקַּח יָרָק בְּמוֹצָאֵי שְׁבִיעִית, מִשֶּׁיַּעֲשֶׂה כַיּוֹצֵא בוֹ. עָשָׁה הַבַּכִּיר, הֻתַּר הָאָפִיל. רַבִּי הִתִּיר לִקַּח יָרָק בְּמוֹצָאֵי שְׁבִיעִית מִיָּד:
4 Quando uma pessoa pode comprar verduras durante o ano pós-sabático? Sempre que essa espécie [de vegetação] estiver produzindo novamente. Uma vez que [produza em um local que produza] uma safra precoce esteja maduro, é permitido [produza em um local que produza] uma safra posterior. O rabino permitiu a compra de verduras imediatamente no início do ano pós-sabático.
ה אֵין מוֹצִיאִין שֶׁמֶן שְׂרֵפָה וּפֵרוֹת שְׁבִיעִית מֵהָאָרֶץ לְחוּץ לָאָרֶץ. אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן, שָׁמַעְתִּי בְפֵרוּשׁ, שֶׁמּוֹצִיאִין לְסוּרְיָא וְאֵין מוֹצִיאִין לְחוּץ לָאָרֶץ:
5 Não é permitido exportar petróleo que deve ser queimado [porque é Terumah , produzir consagrado para consumo sacerdotal, que ficou impuro] e os frutos do ano sabático da Terra [de Israel] para outras terras. O Rabino Shimon disse que ouvi explicitamente que é permitido exportar para a Síria, mas não é permitido exportar para outras terras.
ו אֵין מְבִיאִין תְּרוּמָה מֵחוּצָה לָאָרֶץ לָאָרֶץ. אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן, שָׁמַעְתִּי בְּפֵרוּשׁ, שֶׁמְּבִיאִין מִסּוּרְיָא וְאֵין מְבִיאִין מִחוּצָה לָאָרֶץ:
6 Terumah não pode ser trazido de fora da Terra [de Israel] para a Terra [de Israel]. O Rabino Shimon disse que ouvi explicitamente que pode ser trazido da Síria, mas não de outras terras.