Sheviit 5

Capítulo 5

א בְּנוֹת שׁוּחַ, שְׁבִיעִית שֶׁלָּהֶן, שְׁנִיָּה, שֶׁהֵן עוֹשׂוֹת לְשָׁלֹשׁ שָׁנִים. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, הַפַּרְסָאוֹת, שְׁבִיעִית שֶׁלָּהֶן, מוֹצָאֵי שְׁבִיעִית, שֶׁהֵן עוֹשׂוֹת לִשְׁתֵּי שָׁנִים. אָמְרוּ לוֹ, לֹא אָמְרוּ אֶלָּא בְנוֹת שׁוּחַ:
1 Figos brancos - o ano sabático é o segundo ano [do ciclo sabático], porque leva três anos para produzir. O rabino Yehuda diz: Figos persas - o ano sabático é o ano após o ano sabático, porque leva dois anos para produzir. Eles responderam a ele: Eles apenas declararam [esta regra] sobre figos brancos.
ב הַטּוֹמֵן אֶת הַלּוּף בַּשְּׁבִיעִית, רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר, לֹא יִפְחֹת מִסָּאתַיִם, עַד גֹּבַהּ שְׁלֹשָׁה טְפָחִים, וְטֶפַח עָפָר עַל גַּבָּיו. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, לֹא יִפְחֹת מֵאַרְבַּעַת קַבִּים, עַד גֹּבַהּ טֶפַח, וְטֶפַח עָפָר עַל גַּבָּיו. וְטוֹמְנוֹ בִמְקוֹם דְּרִיסַת אָדָם:
2 Se alguém armazena Arum Palaestinum no chão durante o ano sabático, o rabino Meir diz: Ele deve armazenar nada menos que duas Se'ah [unidade específica de volume], até uma altura de três tefachim , com uma tefach de terra no topo da terra. isto. Os Sábios dizem: Ele deve armazenar nada menos que quatro Kabim [unidade específica de volume], até a altura de um Tefach , com um Tefach de terra em cima. É preciso guardá-lo em um local onde as pessoas andem.
ג לוּף שֶׁעָבְרָה עָלָיו שְׁבִיעִית, רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, אִם לָקְטוּ הָעֲנִיִּים אֶת עָלָיו, לָקָטוּ. וְאִם לָאו, יַעֲשֶׂה חֶשְׁבּוֹן עִם הָעֲנִיִּים. רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ אוֹמֵר, אִם לָקְטוּ הָעֲנִיִּים אֶת עָלָיו, לָקָטוּ. וְאִם לָאו, אֵין לָעֲנִיִּים עָלָיו חֶשְׁבּוֹן:
3 Arum Palaestinum, que passou o ano sabático, o rabino Eliezer diz: Se os pobres recolheram suas folhas, eles se reuniram [e nada mais é necessário]; mas, se não, é preciso contar com os pobres [e pagá-los pelo que cresceu durante o ano sabático]. O rabino Yehoshua diz: Se os pobres colheram suas folhas, eles colheram; mas, se não, os pobres não lhe são devidos cálculos.
ד לוּף שֶׁל עֶרֶב שְׁבִיעִית שֶׁנִכְנַס לַשְּׁבִיעִית, וְכֵן בְּצָלִים הַקֵּיצוֹנִים, וְכֵן פּוּאָה שֶׁל עִדִּית, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, עוֹקְרִין אוֹתָן בְּמַאֲרוּפוֹת שֶׁל עֵץ. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים, בְּקַרְדֻּמּוֹת שֶׁל מַתָּכוֹת. וּמוֹדִים בְּפוּאָה שֶׁל צְלָעוֹת, שֶׁעוֹקְרִין אוֹתָהּ בְּקַרְדֻּמּוֹת שֶׁל מַתָּכוֹת:
4 Arum Palaestinum do ano anterior ao sábado que entrou no ano sabático, e também para as cebolas de verão, e também para os mais loucos, diz a casa de Shammai: é preciso arrancá-lo com ancinhos de madeira; enquanto a casa de Hillel diz: [pode-se arrancar] com machados de metal. Ambos concordam com Rubia com nervuras, que alguém pode arrancá-lo com eixos de metal.
ה מֵאֵימָתַי מֻתָּר אָדָם לִקַּח לוּף בְּמוֹצָאֵי שְׁבִיעִית, רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, מִיָּד. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, מִשֶּׁיִּרְבֶּה הֶחָדָשׁ:
5 Desde quando alguém pode comprar Arum Palaestinum após o ano sabático? O rabino Yehuda diz: Imediatamente. Mas os Sábios dizem: quando as novas [partes das folhas] excedem [as antigas].
ו אֵלּוּ כֵלִים שֶׁאֵין הָאֻמָּן רַשַּׁאי לְמָכְרָם בַּשְּׁבִיעִית, מַחֲרֵשָׁה וְכָל כֵּלֶיהָ, הָעוֹל, וְהַמִּזְרֶה, וְהַדָּקָר. אֲבָל מוֹכֵר הוּא מַגַּל יָד וּמַגַּל קָצִיר, וַעֲגָלָה וְכָל כֵּלֶיהָ. זֶה הַכְּלָל, כָּל שֶׁמְּלַאכְתּוֹ מְיֻחֶדֶת לַעֲבֵרָה, אָסוּר. לְאִסּוּר וּלְהֶתֵּר, מֻתָּר:
6 Estas são as ferramentas que um artesão não tem permissão para vender durante o ano sabático: um arado e todas as suas ferramentas, um jugo, um leque e uma picareta. No entanto, pode-se vender uma foice de mão, uma foice de colheita, uma carroça e todas as suas ferramentas. Esta é a regra: qualquer coisa cujo uso seja direcionado à transgressão [do trabalho sabático] é proibida; mas [qualquer coisa cujo uso normal seja para trabalho que seja] uma transgressão [no ano sabático] ou permitida, é permitida.
ז הַיּוֹצֵר, מוֹכֵר חֲמִשָּׁה כַּדֵּי שֶׁמֶן וַחֲמִשָּׁה עָשָׂר כַּדֵּי יַיִן, שֶׁכֵּן דַּרְכּוֹ לְהָבִיא מִן הַהֶפְקֵר. וְאִם הֵבִיא יוֹתֵר מִכָּאן, מֻתָּר. וּמוֹכֵר לְנָכְרִים בָּאָרֶץ, וּלְיִּשְׂרָאֵל בְּחוּצָה לָאָרֶץ:
7 O oleiro pode vender cinco jarros de óleo e quinze jarros de vinho, uma vez que é comum [para um comprador] coletar [essa quantidade] de produtos sem dono [produtos]. Se alguém coleta mais, é permitido [vender mais jarros]. Ele pode vender [mais jarros] a não judeus na terra [de Israel] e a judeus fora da terra.
ח בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, לֹא יִמְכֹּר לוֹ פָרָה חוֹרֶשֶׁת בַּשְּׁבִיעִית. וּבֵית הִלֵּל מַתִּירִין, מִפְּנֵי שֶׁהוּא יָכוֹל לְשָׁחֲטָהּ. מוֹכֵר לוֹ פֵּרוֹת אֲפִלּוּ בִּשְׁעַת הַזֶּרַע, וּמַשְׁאִיל לוֹ סְאָתוֹ אַף עַל פִּי שֶׁהוּא יוֹדֵעַ שֶׁיֶּשׁ לוֹ גֹּרֶן, וּפוֹרֵט לוֹ מָעוֹת אַף עַל פִּי שֶׁהוּא יוֹדֵעַ שֶׁיֶּשׁ לוֹ פּוֹעֲלִים. וְכֻלָּן, בְּפֵרוּשׁ, אֲסוּרִין:
8 A casa de Shammai diz que não se deve vender a ele [um judeu] uma vaca aradora durante o ano sabático. A casa de Hillel permite, já que ele pode matá-lo. Pode-se vender vacas para ele mesmo durante o período de plantio, e emprestar-lhe sua medida de Se'ah , mesmo sabendo que ele tem um celeiro, e fazer trocas por ele, mesmo sabendo que ele tem trabalhadores. E todas essas [ações], se [ele expressou] [intenção] explícita, são proibidas.
ט מַשְׁאֶלֶת אִשָּׁה לַחֲבֶרְתָּהּ הַחֲשׁוּדָה עַל הַשְּׁבִיעִית נָפָה וּכְבָרָה וְרֵחַיִם וְתַנּוּר. אֲבָל לֹא תָבוֹר וְלֹא תִטְחַן עִמָּהּ. אֵשֶׁת חָבֵר מַשְׁאֶלֶת לְאֵשֶׁת עַם הָאָרֶץ נָפָה וּכְבָרָה, וּבוֹרֶרֶת וְטוֹחֶנֶת וּמַרְקֶדֶת עִמָּהּ. אֲבָל מִשֶּׁתַּטִּיל הַמַּיִם, לֹא תִגַּע אֶצְלָהּ, שֶׁאֵין מַחְזִיקִין יְדֵי עוֹבְרֵי עֲבֵרָה. וְכֻלָּן לֹא אָמְרוּ אֶלָּא מִפְּנֵי דַרְכֵי שָׁלוֹם. וּמַחֲזִיקִין יְדֵי נָכְרִים בַּשְּׁבִיעִית, אֲבָל לֹא יְדֵי יִשְׂרָאֵל. וְשׁוֹאֲלִין בִּשְׁלוֹמָן, מִפְּנֵי דַרְכֵי שָׁלוֹם:
9 Uma mulher pode emprestar a sua companheira suspeita na matéria do ano sabático uma peneira, uma peneira, pedras de moer e um forno. Mas ela não pode classificar ou moer com ela. A esposa de um Chaver [status que marca aqueles que observam escrupulosamente o dízimo e as leis de pureza] pode emprestar à esposa de um Am HaAretz [status que marca aqueles que são relaxados na observação do dízimo e das leis da pureza] uma peneira e uma peneira, e podem classificar, moer e peneirar com ela. Mas uma vez que ela molha [a farinha], ela pode não tocá-la, pois não se pode ajudar os transgressores. E tudo isso foi dito apenas por uma questão de paz. E encorajamos o trabalho de não-judeus no ano sabático, mas não o dos judeus. E buscamos o bem-estar deles (não-judeus), por uma questão de paz.