Mishnah
Mishnah

Pirkei Avot 6

CommentaryAudioShareBookmark
1

רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר כָּל הָעוֹסֵק בַּתּוֹרָה לִשְׁמָהּ, זוֹכֶה לִדְבָרִים הַרְבֵּה. וְלֹא עוֹד אֶלָּא שֶׁכָּל הָעוֹלָם כֻּלּוֹ כְדַי הוּא לוֹ. נִקְרָא רֵעַ, אָהוּב, אוֹהֵב אֶת הַמָּקוֹם, אוֹהֵב אֶת הַבְּרִיּוֹת, מְשַׂמֵּחַ אֶת הַמָּקוֹם, מְשַׂמֵּחַ אֶת הַבְּרִיּוֹת. וּמַלְבַּשְׁתּוֹ עֲנָוָה וְיִרְאָה, וּמַכְשַׁרְתּוֹ לִהְיוֹת צַדִּיק וְחָסִיד וְיָשָׁר וְנֶאֱמָן, וּמְרַחַקְתּוֹ מִן הַחֵטְא, וּמְקָרַבְתּוֹ לִידֵי זְכוּת, וְנֶהֱנִין מִמֶּנּוּ עֵצָה וְתוּשִׁיָּה בִּינָה וּגְבוּרָה, שֶׁנֶּאֱמַר (משלי ח) לִי עֵצָה וְתוּשִׁיָּה אֲנִי בִינָה לִי גְבוּרָה. וְנוֹתֶנֶת לוֹ מַלְכוּת וּמֶמְשָׁלָה וְחִקּוּר דִּין, וּמְגַלִּין לוֹ רָזֵי תוֹרָה, וְנַעֲשֶׂה כְמַעְיָן הַמִּתְגַּבֵּר וּכְנָהָר שֶׁאֵינוֹ פוֹסֵק, וֶהֱוֵי צָנוּעַ וְאֶרֶךְ רוּחַ, וּמוֹחֵל עַל עֶלְבּוֹנוֹ, וּמְגַדַּלְתּוֹ וּמְרוֹמַמְתּוֹ עַל כָּל הַמַּעֲשִׂים:

Os sábios ensinados na língua da Mishnah: (Rashi: "Este (capítulo) é uma baraitha (tradições e opiniões de Tannaim não incluídas na Mishnah, compiladas por R. Yehudah Hanassi). É ensinado na linguagem da Mishnah. , mas não é Mishnah. E o que eles ensinaram? "R. Meir diz, etc." E porque até esse ponto todos os capítulos eram Mishnah, era necessário nos informar que daqui em diante é baraitha. palavras de agadá e lidar com o estudo da Torá, era costume dizê-las na sinagoga juntamente com os outros capítulos do tratado Avoth. ")

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

אָמַר רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן לֵוִי, בְּכָל יוֹם וָיוֹם בַּת קוֹל יוֹצֵאת מֵהַר חוֹרֵב וּמַכְרֶזֶת וְאוֹמֶרֶת, אוֹי לָהֶם לַבְּרִיּוֹת מֵעֶלְבּוֹנָהּ שֶׁל תּוֹרָה. שֶׁכָּל מִי שֶׁאֵינוֹ עוֹסֵק בַּתּוֹרָה נִקְרָא נָזוּף, שֶׁנֶּאֱמַר (משלי יא) נֶזֶם זָהָב בְּאַף חֲזִיר אִשָּׁה יָפָה וְסָרַת טָעַם. וְאוֹמֵר (שמות לב) וְהַלֻּחֹת מַעֲשֵׂה אֱלֹהִים הֵמָּה וְהַמִּכְתָּב מִכְתַּב אֱלֹהִים הוּא חָרוּת עַל הַלֻּחֹת, אַל תִּקְרָא חָרוּת אֶלָּא חֵרוּת, שֶׁאֵין לְךָ בֶן חוֹרִין אֶלָּא מִי שֶׁעוֹסֵק בְּתַלְמוּד תּוֹרָה. וְכָל מִי שֶׁעוֹסֵק בְּתַלְמוּד תּוֹרָה הֲרֵי זֶה מִתְעַלֶּה, שֶׁנֶּאֱמַר (במדבר כא) וּמִמַּתָּנָה נַחֲלִיאֵל וּמִנַּחֲלִיאֵל בָּמוֹת:

E isso lhe dá realeza, regra e profundidade de julgamento. Os segredos da Torá são revelados a ele e ele se torna um poço infalível e um rio ressurgente. Ele se torna humilde, tolerante e perdoa os insultos, e isso (a Torá) o eleva e o exalta acima de todas as exigências (da vida). R. Yehoshua ben Levi disse: "Todos os dias uma voz celestial sai do monte Chorev e proclama:" Ai das criações pela vergonha da Torá! "Pois quem não se ocupa da Torá é chamado de" rejeitado ". escrito (Provérbios 11:22): "Como um anel de ouro no focinho de um porco, assim é uma mulher bonita da qual a sabedoria se afastou" e (Êxodo 32:16): "E as tábuas eram obra de D'us e a escrita era a escrita de D'us, gravada (verdade) nas tábuas. "Leia não" verdade ", mas" cheirute "(liberdade), pois ninguém é livre, a não ser aquele que estuda a Torá. Pois quem estuda a Torá é exaltado, como está escrito (Números 21:19): "E de Matanah (o presente [da Torá]), Nachliel ('a herança do Senhor'); e de Nachliel, Bamoth ('o monte alto'). "

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

הַלּוֹמֵד מֵחֲבֵרוֹ פֶּרֶק אֶחָד אוֹ הֲלָכָה אַחַת אוֹ פָסוּק אֶחָד אוֹ דִבּוּר אֶחָד אוֹ אֲפִלּוּ אוֹת אַחַת, צָרִיךְ לִנְהוֹג בּוֹ כָבוֹד, שֶׁכֵּן מָצִינוּ בְדָוִד מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל, שֶׁלֹּא לָמַד מֵאֲחִיתֹפֶל אֶלָּא שְׁנֵי דְבָרִים בִּלְבָד, קְרָאוֹ רַבּוֹ אַלּוּפוֹ וּמְיֻדָּעוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר (תהלים נה) וְאַתָּה אֱנוֹשׁ כְּעֶרְכִּי אַלּוּפִי וּמְיֻדָּעִי. וַהֲלֹא דְבָרִים קַל וָחֹמֶר, וּמַה דָּוִד מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל, שֶׁלֹּא לָמַד מֵאֲחִיתֹפֶל אֶלָּא שְׁנֵי דְבָרִים בִּלְבַד קְרָאוֹ רַבּוֹ אַלּוּפוֹ וּמְיֻדָּעוֹ, הַלּוֹמֵד מֵחֲבֵרוֹ פֶּרֶק אֶחָד אוֹ הֲלָכָה אַחַת אוֹ פָסוּק אֶחָד אוֹ דִבּוּר אֶחָד אוֹ אֲפִלּוּ אוֹת אַחַת, עַל אַחַת כַּמָּה וְכַמָּה שֶׁצָּרִיךְ לִנְהוֹג בּוֹ כָבוֹד. וְאֵין כָּבוֹד אֶלָּא תוֹרָה, שֶׁנֶּאֱמַר (משלי ג) כָּבוֹד חֲכָמִים יִנְחָלוּ, (משלי כח) וּתְמִימִים יִנְחֲלוּ טוֹב, וְאֵין טוֹב אֶלָּא תוֹרָה, שֶׁנֶּאֱמַר (משלי ד) כִּי לֶקַח טוֹב נָתַתִּי לָכֶם תּוֹרָתִי אַל תַּעֲזֹבוּ:

Se alguém aprende com seu amigo um capítulo, uma halachá, um versículo, uma palavra ou até uma letra, ele deve conceder-lhe honra. Pois assim encontramos com Davi, rei de Israel, que aprendeu somente com Achitofel duas coisas e o chamou de mestre, professor e preceptor, como está escrito (Salmos 55:14): "E você (Achitofel), um homem do meu respeito, meu professor e meu preceptor. " Agora, isso não segue a fortiori, a saber: se Davi, rei de Israel, que aprendeu apenas com Achitofel apenas duas coisas, o chamou de mestre, professor e preceptor—então, quem aprende com seu amigo um capítulo, uma halachá, um versículo ou até uma carta, quanto mais ele deve conceder-lhe honra! E não há honra senão a Torá, como está escrito (Provérbios 3:35): "Os sábios herdam a honra" e (Ibid. 28:10): "E os perfeitos (na Torá) herdarão o bem", e há não "bom", mas Torá, viz. (Ibid. 4: 2): "Por uma boa aquisição eu te dei— não abandone minha Torá. "

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

כַּךְ הִיא דַּרְכָּהּ שֶׁל תּוֹרָה, פַּת בְּמֶלַח תֹּאכַל, וּמַיִם בִּמְשׂוּרָה תִשְׁתֶּה, וְעַל הָאָרֶץ תִּישַׁן, וְחַיֵּי צַעַר תִּחְיֶה, וּבַתּוֹרָה אַתָּה עָמֵל, אִם אַתָּה עֹשֶׂה כֵן, (תהלים קכח) אַשְׁרֶיךָ וְטוֹב לָךְ. אַשְׁרֶיךָ בָּעוֹלָם הַזֶּה וְטוֹב לָךְ לָעוֹלָם הַבָּא:

Este é o caminho da Torá: um pão com sal você deve comer, e água por medida você deve beber, e no chão você dormirá, e uma vida de labuta você viverá, e na Torá você trabalhará. E se você fizer isso—você tem sorte e isso é bom para você. Você tem sorte neste mundo e é bom para você no mundo vindouro. Não busque grandeza por si mesmo e não anseie por honra. Mais do que o seu aprendizado, faça! E não cobiças a mesa dos príncipes. Porque a tua mesa é maior que a deles, e a tua coroa é maior que a deles, e confia-se ao seu Mestre que lhe pagará o salário do seu trabalho.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

אַל תְּבַקֵּשׁ גְּדֻלָּה לְעַצְמְךָ, וְאַל תַּחְמֹד כָּבוֹד, יוֹתֵר מִלִּמּוּדְךָ עֲשֵׂה, וְאַל תִּתְאַוֶּה לְשֻׁלְחָנָם שֶׁל מְלָכִים, שֶׁשֻּׁלְחָנְךָ גָדוֹל מִשֻּׁלְחָנָם, וְכִתְרְךָ גָדוֹל מִכִּתְרָם, וְנֶאֱמָן הוּא בַּעַל מְלַאכְתְּךָ שֶׁיְּשַׁלֵּם לְךָ שְׂכַר פְּעֻלָּתֶךָ:

A Torá é maior que o sacerdócio e a realeza. Pois a realeza é adquirida com trinta eminências e o sacerdócio com vinte e quatro, enquanto a Torá é adquirida com quarenta e oito. São eles: aprendizado, audição do ouvido, articulação dos lábios, entendimento do coração, intuição, reverência, medo, humildade, alegria, assistência aos sábios, sondagem dos amigos, dialética dos discípulos, com deliberação, com as Escrituras, com Mishnah, com diminuição do comércio, do sono, do prazer, do riso, (e) da convivência, com paciência, com paciência, com um bom coração, com a fé nos sábios e com a aceitação de aflições.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

גְּדוֹלָה תוֹרָה יוֹתֵר מִן הַכְּהֻנָּה וּמִן הַמַּלְכוּת, שֶׁהַמַּלְכוּת נִקְנֵית בִּשְׁלֹשִׁים מַעֲלוֹת, וְהַכְּהֻנָּה בְּעֶשְׂרִים וְאַרְבַּע, וְהַתּוֹרָה נִקְנֵית בְּאַרְבָּעִים וּשְׁמֹנָה דְבָרִים. וְאֵלוּ הֵן, בְּתַלְמוּד, בִּשְׁמִיעַת הָאֹזֶן, בַּעֲרִיכַת שְׂפָתַיִם, בְּבִינַת הַלֵּב, בְּשִׂכְלוּת הַלֵּב, בְּאֵימָה, בְּיִרְאָה, בַּעֲנָוָה, בְּשִׂמְחָה, בְּטָהֳרָה, בְּשִׁמּוּשׁ חֲכָמִים, בְּדִקְדּוּק חֲבֵרִים, וּבְפִלְפּוּל הַתַּלְמִידִים, בְּיִשּׁוּב, בַּמִּקְרָא, בַּמִּשְׁנָה, בְּמִעוּט סְחוֹרָה, בְּמִעוּט דֶּרֶךְ אֶרֶץ, בְּמִעוּט תַּעֲנוּג, בְּמִעוּט שֵׁינָה, בְּמִעוּט שִׂיחָה, בְּמִעוּט שְׂחוֹק, בְּאֶרֶךְ אַפַּיִם, בְּלֵב טוֹב, בֶּאֱמוּנַת חֲכָמִים, וּבְקַבָּלַת הַיִּסּוּרִין, הַמַּכִּיר אֶת מְקוֹמוֹ, וְהַשָּׂמֵחַ בְּחֶלְקוֹ, וְהָעוֹשֶׂה סְיָג לִדְבָרָיו, וְאֵינוֹ מַחֲזִיק טוֹבָה לְעַצְמוֹ, אָהוּב, אוֹהֵב אֶת הַמָּקוֹם, אוֹהֵב אֶת הַבְּרִיּוֹת, אוֹהֵב אֶת הַצְּדָקוֹת, אוֹהֵב אֶת הַמֵּישָׁרִים, אוֹהֵב אֶת הַתּוֹכָחוֹת, מִתְרַחֵק מִן הַכָּבוֹד, וְלֹא מֵגִיס לִבּוֹ בְתַלְמוּדוֹ, וְאֵינוֹ שָׂמֵחַ בְּהוֹרָאָה, נוֹשֵׂא בְעֹל עִם חֲבֵרוֹ, מַכְרִיעוֹ לְכַף זְכוּת, מַעֲמִידוֹ עַל הָאֱמֶת, וּמַעֲמִידוֹ עַל הַשָּׁלוֹם, מִתְיַשֵּׁב לִבּוֹ בְתַלְמוּדוֹ, שׁוֹאֵל וּמֵשִׁיב, שׁוֹמֵעַ וּמוֹסִיף, הַלּוֹמֵד עַל מְנָת לְלַמֵּד וְהַלּוֹמֵד עַל מְנָת לַעֲשׂוֹת, הַמַּחְכִּים אֶת רַבּוֹ, וְהַמְכַוֵּן אֶת שְׁמוּעָתוֹ, וְהָאוֹמֵר דָּבָר בְּשֵׁם אוֹמְרוֹ, הָא לָמַדְתָּ שֶׁכָּל הָאוֹמֵר דָּבָר בְּשֵׁם אוֹמְרוֹ מֵבִיא גְאֻלָּה לָעוֹלָם, שֶׁנֶּאֱמַר (אסתר ב) וַתֹּאמֶר אֶסְתֵּר לַמֶּלֶךְ בְּשֵׁם מָרְדֳּכָי:

Conhecer o lugar, regozijar-se em fazer parte, cercar as palavras, não arrogar o bem a si mesmo, ser amado, amar o Senhor, amar os homens, amar a caridade, amar a repreensão, amar a retidão, amar a retidão, distanciar-se da honra, não se vangloriar no aprendizado de alguém, não se regozijando na decisão (haláchica), levando o jugo com o amigo, julgando-o nas escalas de mérito, guiando-o para a verdade, guiando-o para a paz, encontrando gratificação no aprendizado, pedindo e respondendo, ouvindo e acrescentando , aprendendo para ensinar, aprendendo para fazer, tornando o professor mais sábio, coordenando o aprendizado e dizendo algo em nome de quem diz, como aprendemos: Quem quer que diga algo em nome de quem diz traz redenção ao mundo, como está escrito (Ester 2:22): "E Ester disse isso ao rei em nome de Mardoqueu."

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

גְּדוֹלָה תוֹרָה שֶׁהִיא נוֹתֶנֶת חַיִּים לְעֹשֶׂיהָ בָּעוֹלָם הַזֶּה וּבָעוֹלָם הַבָּא, שֶׁנֶּאֱמַר (משלי ד) כִּי חַיִּים הֵם לְמֹצְאֵיהֶם וּלְכָל בְּשָׂרוֹ מַרְפֵּא. וְאוֹמֵר (שם ג) רִפְאוּת תְּהִי לְשָׁרֶךָ וְשִׁקּוּי לְעַצְמוֹתֶיךָ. וְאוֹמֵר (שם ג) עֵץ חַיִּים הִיא לַמַּחֲזִיקִים בָּהּ וְתֹמְכֶיהָ מְאֻשָּׁר. וְאוֹמֵר (שם א) כִּי לִוְיַת חֵן הֵם לְרֹאשֶׁךָ וַעֲנָקִים לְגַרְגְּרֹתֶיךָ. וְאוֹמֵר (שם ד) תִּתֵּן לְרֹאשְׁךָ לִוְיַת חֵן עֲטֶרֶת תִּפְאֶרֶת תְּמַגְּנֶךָּ. וְאוֹמֵר (שם ט) כִּי בִי יִרְבּוּ יָמֶיךָ וְיוֹסִיפוּ לְךָ שְׁנוֹת חַיִּים. וְאוֹמֵר (שם ג) אֹרֶךְ יָמִים בִּימִינָהּ בִּשְׂמֹאולָהּ עֹשֶׁר וְכָבוֹד. וְאוֹמֵר (שם) כִּי אֹרֶךְ יָמִים וּשְׁנוֹת חַיִּים וְשָׁלוֹם יוֹסִיפוּ לָךְ. וְאוֹמֵר (שם) דְּרָכֶיהָ דַּרְכֵי נֹעַם וְכָל נְתִיבוֹתֶיהָ שָׁלוֹם:

Grande é a Torá, pois ela dá vida a seus observadores neste mundo e no próximo mundo, viz. (Provérbios 4:22): "Porque elas (palavras da Torá) são vida para quem as encontra e cura para toda a sua carne" e (Ibid. 3: 8): "É cura para o seu umbigo e medula para o seu corpo". ossos "e (Ibid. 18):" É uma árvore da vida para aqueles que a apegam, e aqueles que a apóiam são afortunados "e (Ibid. 1: 9):" Porque eles são um terço de graça à tua cabeça e colar à tua garganta ", e (Ibid. 4: 9):" Isto colocará um terço de graça sobre a sua cabeça; conceder-lhe-á uma coroa de glória "(Ibid. 3:16). ): "Há longos dias em sua mão direita; riqueza e honra em sua mão esquerda" e (Ibid. 2): "Por longos dias e anos de vida, e a paz lhes legará."

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן יְהוּדָה מִשּׁוּם רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן יוֹחַאי אוֹמֵר, הַנּוֹי וְהַכֹּחַ וְהָעֹשֶׁר וְהַכָּבוֹד וְהַחָכְמָה וְהַזִּקְנָה וְהַשֵּׂיבָה וְהַבָּנִים, נָאֶה לַצַּדִּיקִים וְנָאֶה לָעוֹלָם, שֶׁנֶּאֱמַר (שם טז) עֲטֶרֶת תִּפְאֶרֶת שֵׂיבָה בְּדֶרֶךְ צְדָקָה תִּמָּצֵא. וְאוֹמֵר (שם כ) תִּפְאֶרֶת בַּחוּרִים כֹּחָם וַהֲדַר זְקֵנִים שֵׂיבָה. וְאוֹמֵר (שם יד) עֲטֶרֶת חֲכָמִים עָשְׁרָם. וְאוֹמֵר (שם יז) עֲטֶרֶת זְקֵנִים בְּנֵי בָנִים וְתִפְאֶרֶת בָּנִים אֲבוֹתָם. וְאוֹמֵר (ישעיה כד) וְחָפְרָה הַלְּבָנָה וּבוֹשָׁה הַחַמָּה, כִּי מָלַךְ ה' צְבָאוֹת בְּהַר צִיּוֹן וּבִירוּשָׁלַיִם וְנֶגֶד זְקֵנָיו כָּבוֹד. רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן מְנַסְיָא אוֹמֵר, אֵלּוּ שֶׁבַע מִדּוֹת שֶׁמָּנוּ חֲכָמִים לַצַּדִּיקִים, כֻּלָּם נִתְקַיְּמוּ בְרַבִּי וּבְבָנָיו:

R. Shimon b. Menassia diz em nome de R. Shimon b. Yochai: Beleza e força e riqueza e honra e sabedoria e velhice e rouquidão e filhos estão se tornando justos e se tornando no mundo, como está escrito (Provérbios 16:21): "Uma coroa de glória é hoary (velhice ); no caminho da justiça será encontrado ", e (Ibid. 14:24):" A coroa dos sábios é a sua riqueza "; e (Ibid. 17: 6):" A coroa dos antigos são netos, e a glória dos filhos são seus pais ", e (Ibid. 20:29):" A beleza da juventude é sua força, e a glória dos antigos é sua rouquidão "e (Isaías 24:23):" a lua será confundida e o sol envergonhado, pois o Senhor dos exércitos reinará no monte de Sião e em Jerusalém— mas diante de Seus anciãos, honra. "R. Shimon b. Menassia diz: Estes sete meios que os sábios atribuídos aos justos foram realizados em Rebi e seus filhos.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

אָמַר רַבִּי יוֹסֵי בֶן קִסְמָא, פַּעַם אַחַת הָיִיתִי מְהַלֵּךְ בַּדֶּרֶךְ וּפָגַע בִּי אָדָם אֶחָד, וְנָתַן לִי שָׁלוֹם, וְהֶחֱזַרְתִּי לוֹ שָׁלוֹם. אָמַר לִי, רַבִּי, מֵאֵיזֶה מָקוֹם אַתָּה. אָמַרְתִּי לוֹ, מֵעִיר גְּדוֹלָה שֶׁל חֲכָמִים וְשֶׁל סוֹפְרִים אָנִי. אָמַר לִי, רַבִּי, רְצוֹנְךָ שֶׁתָּדוּר עִמָּנוּ בִמְקוֹמֵנוּ, וַאֲנִי אֶתֵּן לְךָ אֶלֶף אֲלָפִים דִּינְרֵי זָהָב וַאֲבָנִים טוֹבוֹת וּמַרְגָּלִיּוֹת. אָמַרְתִּי לוֹ, בְּנִי, אִם אַתָּה נוֹתֵן לִי כָל כֶּסֶף וְזָהָב וַאֲבָנִים טוֹבוֹת וּמַרְגָּלִיּוֹת שֶׁבָּעוֹלָם, אֵינִי דָר אֶלָּא בִמְקוֹם תּוֹרָה. וְלֹא עוֹד, אֶלָּא שֶׁבִּשְׁעַת פְּטִירָתוֹ שֶׁל אָדָם אֵין מְלַוִּין לוֹ לָאָדָם לֹא כֶסֶף וְלֹא זָהָב וְלֹא אֲבָנִים טוֹבוֹת וּמַרְגָּלִיּוֹת, אֶלָּא תוֹרָה וּמַעֲשִׂים טוֹבִים בִּלְבַד, שֶׁנֶּאֱמַר (משלי ו) בְּהִתְהַלֶּכְךָ תַּנְחֶה אֹתָךְ, בְּשָׁכְבְּךָ תִּשְׁמֹר עָלֶיךָ, וַהֲקִיצוֹתָ הִיא תְשִׂיחֶךָ. בְּהִתְהַלֶּכְךָ תַּנְחֶה אֹתָךְ, בָּעוֹלָם הַזֶּה, בְּשָׁכְבְּךָ תִּשְׁמֹר עָלֶיךָ, בַּקֶּבֶר, וַהֲקִיצוֹתָ הִיא תְשִׂיחֶךָ, לָעוֹלָם הַבָּא. וְכֵן כָּתוּב בְּסֵפֶר תְּהִלִּים עַל יְדֵי דָוִד מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל (תהלים קיט), טוֹב לִי תוֹרַת פִּיךָ מֵאַלְפֵי זָהָב וָכָסֶף. וְאוֹמֵר (חגי ב) לִי הַכֶּסֶף וְלִי הַזָּהָב אָמַר ה' צְבָאוֹת:

R. Yossi b. Kisma disse: "Uma vez eu estava andando pela estrada quando um certo homem me encontrou e me cumprimentou e eu o cumprimentei em troca. Ele me perguntou: 'Rebi, de onde você é?' Eu respondi: 'De uma grande cidade de sábios e escribas.' Ele respondeu: "Rebi, por favor viva conosco em nosso lugar, e eu darei a você milhares e milhares de dinares de ouro, pedras preciosas e pérolas. ' Eu disse a ele: 'Meu filho, se você me desse toda a prata, ouro e pedras preciosas e pérolas do mundo, eu viveria apenas em um lugar da Torá. Pois quando um homem morre, não o acompanha nem prata, nem ouro, nem pedras preciosas nem pérolas, mas somente a Torá e as boas ações. '"Como está escrito (Provérbios 6:22):" Ao sair, isso o levará a quando você se deitar, ele irá protegê-lo e, ao acordar, será o seu inverso. "" Ao sair, isso o levará "—neste mundo; "ao deitar te guardará"—na sepultura; "ao acordar, será o seu inverso"—no mundo vindouro. E assim está escrito no livro dos Salmos de Davi, rei de Israel (Salmos 119: 72): "Melhor para mim a Torá da tua boca do que milhares em ouro e prata" e (Chaggai 2: 8): "Mina é a prata e a mina, o ouro, diz o Senhor dos exércitos. "

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

חֲמִשָּׁה קִנְיָנִים קָנָה לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא בְעוֹלָמוֹ, וְאֵלּוּ הֵן, תּוֹרָה קִנְיָן אֶחָד, שָׁמַיִם וָאָרֶץ קִנְיָן אֶחָד, אַבְרָהָם קִנְיָן אֶחָד, יִשְׂרָאֵל קִנְיָן אֶחָד, בֵּית הַמִּקְדָּשׁ קִנְיָן אֶחָד. תּוֹרָה מִנַּיִן, דִּכְתִיב (משלי ח), ה' קָנָנִי רֵאשִׁית דַּרְכּוֹ קֶדֶם מִפְעָלָיו מֵאָז. שָׁמַיִם וָאָרֶץ קִנְיָן אֶחָד מִנַּיִן, דִּכְתִיב (ישעיה סו), כֹּה אָמַר ה' הַשָּׁמַיִם כִּסְאִי וְהָאָרֶץ הֲדֹם רַגְלָי אֵי זֶה בַיִת אֲשֶׁר תִּבְנוּ לִי וְאֵי זֶה מָקוֹם מְנוּחָתִי, וְאוֹמֵר (תהלים קד) מָה רַבּוּ מַעֲשֶׂיךָ ה' כֻּלָּם בְּחָכְמָה עָשִׂיתָ מָלְאָה הָאָרֶץ קִנְיָנֶךָ. אַבְרָהָם קִנְיָן אֶחָד מִנַּיִן, דִּכְתִיב (בראשית יד), וַיְבָרְכֵהוּ וַיֹּאמַר בָּרוּךְ אַבְרָם לְאֵל עֶלְיוֹן קֹנֵה שָׁמַיִם וָאָרֶץ. יִשְׂרָאֵל קִנְיָן אֶחָד מִנַּיִן, דִּכְתִיב (שמות טו), עַד יַעֲבֹר עַמְּךָ ה' עַד יַעֲבֹר עַם זוּ קָנִיתָ, וְאוֹמֵר (תהלים טז) לִקְדוֹשִׁים אֲשֶׁר בָּאָרֶץ הֵמָּה וְאַדִּירֵי כָּל חֶפְצִי בָם. בֵּית הַמִּקְדָּשׁ קִנְיָן אֶחָד מִנַּיִן, דִּכְתִיב (שמות טו), מָכוֹן לְשִׁבְתְּךָ פָּעַלְתָּ ה' מִקְּדָשׁ ה' כּוֹנְנוּ יָדֶיךָ. וְאוֹמֵר (תהלים עח) וַיְבִיאֵם אֶל גְּבוּל קָדְשׁוֹ הַר זֶה קָנְתָה יְמִינוֹ:

Cinco aquisições o Santo Abençoado seja que Ele adquiriu em Seu mundo. Eles são: Torá—uma aquisição; céu e terra—uma aquisição; Abraão—uma aquisição; Israel—uma aquisição; o templo— uma aquisição: Torá —uma aquisição. De onde isso é derivado? De (Provérbios 8:22): "O Senhor me adquiriu (Torá), o primeiro de Seu caminho, antes de Suas obras de outrora". Céu e terra—uma aquisição. De onde isso é derivado? De (Isaías 66: 1): "Assim diz o Senhor: 'O céu é o meu trono e a terra é o meu escabelo. Qual é a casa que você pode construir para mim e onde fica o meu descanso?'" (Salmos 104: 24): "Quantas são suas obras, OL. Você fez todas elas com sabedoria. A terra está cheia de suas aquisições". Abraão—uma aquisição. De onde isso é derivado? De (Gênesis 14:19): "E ele o abençoou e disse: 'Bendito seja Avram a D'us nas alturas, adquirente do céu e da terra.'" Israel—uma aquisição. De onde isso é derivado? De (Êxodo 15:16): "Até que passe sobre o seu povo, OL; até que três passem sobre esse povo que você adquiriu". E (Salmos 16: 3): "Para os santos (de Israel) na terra, e os poderosos— todo o meu desejo está neles. "O Templo —uma aquisição. De onde isso é derivado? De (Êxodo 15:17): "Você estabeleceu um lugar para a sua habitação, OL; o Templo, OL, estabeleceu suas mãos." E (Salmos 78:54): "E os levou até o limite de Sua santidade, este monte que Sua destra adquiriu".

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

רַבִּי חֲנַנְיָא בֶּן עֲקַשְׁיָא אוֹמֵר, רָצָה הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְזַכּוֹת אֶת יִשְׂרָאֵל, לְפִיכָךְ הִרְבָּה לָהֶם תּוֹרָה וּמִצְוֹת, שֶׁנֶּאֱמַר (ישעיה מב) ה' חָפֵץ לְמַעַן צִדְקוֹ יַגְדִּיל תּוֹרָה וְיַאְדִּיר:

Tudo o que o Santo Bendito seja Ele criou neste mundo, Ele criou apenas para Sua honra, como está escrito (Isaías 43: 7): "Tudo o que é chamado pelo Meu nome e que eu criei para a Minha honra. —Eu a formei; Eu também o modelei. "E (Êxodo 15:18):" O Senhor reinará para todo o sempre. "

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

רבי חנניא בן עקשיא אומר, רצה הקדוש ברוך הוא לזכות את ישראל, לפיכך הרבה להם תורה ומצות, שנאמר יהוה חפץ למען צדקו יגדיל תורה ויאדיר.

(Makkot 3:16) O rabino Chananya ben Akashia diz: O Santo, Bendito seja Ele, queria dar mérito a Israel; portanto, multiplicou para eles a Torá e os mandamentos, como está escrito: "O Senhor desejava, por causa de sua justiça, tornar a Torá grande e gloriosa" (Isaías 42:21).

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Capítulo anteriorPróximo capítulo