Peah 8

Capítulo 8

א מֵאֵימָתַי כָּל אָדָם מֻתָּרִין בְּלֶקֶט. מִשֶּׁיֵּלְכוּ הַנָּמוֹשׁוֹת. בְּפֶרֶט וְעוֹלְלוֹת, מִשֶּׁיֵּלְכוּ הָעֲנִיִּים בַּכֶּרֶם וְיָבֹאוּ. וּבְזֵיתִים, מִשֶּׁתֵּרֵד רְבִיעָה שְׁנִיָּה. אָמַר רַבִּי יְהוּדָה, וַהֲלֹא יֵשׁ שֶׁאֵינָם מוֹסְקִין אֶת זֵיתֵיהֶם אֶלָּא לְאַחַר רְבִיעָה שְׁנִיָּה. אֶלָּא כְדֵי שֶׁיְּהֵא הֶעָנִי יוֹצֵא וְלֹא יְהֵא מֵבִיא בְּאַרְבָּעָה אִסָּרוֹת:
1 Desde quando todos são autorizados a [tomar] Leket [caules individuais que caem durante a colheita, que devem ser deixados para os pobres colherem]? Quando os mais fracos dos pobres vieram e se foram. E quando Peret [uvas caídas dadas aos pobres] e Olelot [uvas individuais que caem durante a colheita das uvas que devem ser deixadas para os pobres coletarem]? Desde quando os pobres vieram e se foram e vieram novamente. E quando para oliveiras? Quando a segunda chuva chegar; O rabino Yehudah disse: Não existem aqueles que não colhem suas oliveiras até depois da segunda chuva? Antes, quando os pobres saem [para colher entre as azeitonas] e não trazem de volta [uma quantidade de azeitonas no valor] quatro Issarot [unidade específica de dinheiro].
ב נֶאֱמָנִים עַל הַלֶּקֶט וְעַל הַשִּׁכְחָה וְעַל הַפֵּאָה בִּשְׁעָתָן, וְעַל מַעְשַׂר עָנִי בְּכָל שְׁנָתוֹ. וּבֶן לֵוִי נֶאֱמָן לְעוֹלָם. וְאֵינָן נֶאֱמָנִין אֶלָּא עַל דָּבָר שֶׁבְּנֵי אָדָם נוֹהֲגִין כֵּן:
2 As pessoas [pobres] [que vendem produtos] são confiáveis ​​em relação a Leket , Shikcha e Peah [canto do campo que, durante a colheita, deve ser deixado para os pobres] em seu tempo [isto é, durante a colheita] e em relação a Ma'aser Ani [um segundo dízimo dado aos pobres no terceiro e sexto anos do ciclo sabático] durante todo o ano. Um levita é confiável em todos os momentos. E nós não confiamos neles [isto é, nos pobres], exceto no que diz respeito às coisas que as pessoas estão acostumadas a [lhes dar].
ג נֶאֱמָנִין עַל הַחִטִּים, וְאֵין נֶאֱמָנִין עַל הַקֶּמַח וְלֹא עַל הַפָּת. נֶאֱמָנִין עַל הַשְּׂעוֹרָה שֶׁל אֹרֶז, וְאֵין נֶאֱמָנִין עָלָיו בֵּין חַי בֵּין מְבֻשָּׁל. נֶאֱמָנִין עַל הַפּוֹל, וְאֵין נֶאֱמָנִין עַל הַגְּרִיסִין, לֹא חַיִּים וְלֹא מְבֻשָּׁלִין. נֶאֱמָנִין עַל הַשֶּׁמֶן לוֹמַר שֶׁל מַעְשַׂר עָנִי הוּא, וְאֵין נֶאֱמָנִין עָלָיו לוֹמַר שֶׁל זֵיתֵי נִקּוּף הוּא:
3 Confia-se às pessoas [pobres] a respeito do trigo, mas não a respeito da farinha e do pão. As pessoas [pobres] são confiáveis ​​em relação ao arroz no caule, mas não em relação a ele [o próprio arroz], seja cru ou cozido. As pessoas [pobres] são confiáveis ​​em relação aos grãos, mas não em grãos, crus ou cozidos. As pessoas [pobres] são confiáveis ​​em relação ao petróleo, para dizer que é Ma'aser Ani , mas não é confiável para dizer que é Nikuf [as últimas azeitonas sacudidas pelos pobres].
ד נֶאֱמָנִים עַל הַיָּרָק חַי, וְאֵין נֶאֱמָנִים עַל הַמְבֻשָּׁל, אֶלָּא אִם כֵּן הָיָה לוֹ דָּבָר מֻעָט, שֶׁכֵּן דֶּרֶךְ בַּעַל הַבַּיִת לִהְיוֹת מוֹצִיא מִלְּפָסוֹ:
4 As pessoas [pobres] são confiáveis ​​em relação aos vegetais crus, mas não em relação aos vegetais cozidos, a menos que ele tenha uma pequena quantidade, porque é comum que o proprietário o retire de sua panela.
ה אֵין פּוֹחֲתִין לָעֲנִיִּים בַּגֹּרֶן מֵחֲצִי קַב חִטִּים וְקַב שְׂעוֹרִים. רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר, חֲצִי קַב. קַב וָחֵצִי כֻסְּמִין, וְקַב גְּרוֹגָרוֹת, אוֹ מָנֶה דְּבֵלָה. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, פְּרָס. חֲצִי לֹג יָיִן. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, רְבִיעִית. רְבִיעִית שֶׁמֶן. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, שְׁמִינִית. וּשְׁאָר כָּל הַפֵּרוֹת, אָמַר אַבָּא שָׁאוּל, כְּדֵי שֶׁיִּמְכְּרֵם וְיִקַּח בָּהֶם מְזוֹן שְׁתֵּי סְעֻדּוֹת:
5 Não se deve dar menos [ Ma'aser Ani ] aos pobres da eira [que as seguintes medidas]: metade de um Kav [unidade específica de volume] de trigo e um Kav de cevada - o rabino Meir diz: metade de um Kav ; um Kav e meio de Kasha; um Kav de figos secos ou um Maneh [unidade específica de volume] de figos - Rabi Akiva diz: um Pras [meio Maneh ]; metade de um Log [quarto de um Kav ] de vinho - o rabino Akiva diz: um quarto; um quarto de um log de petróleo - o rabino Akiva diz: Um oitavo [disso]. Quanto ao restante dos produtos, Abba Shmuel disse: O suficiente para poder vendê-lo e comprar comida por duas refeições.
ו מִדָּה זוֹ אֲמוּרָה בְּכֹהֲנִים וּבִלְוִיִּם וּבְיִשְׂרְאֵלִים. הָיָה מַצִּיל, נוֹטֵל מֶחֱצָה וְנוֹתֵן מֶחֱצָה. הָיָה לוֹ דָבָר מֻעָט, נוֹתֵן לִפְנֵיהֶם, וְהֵן מְחַלְּקִין בֵּינֵיהֶם:
6 Esta medida se aplica a sacerdotes, levitas e israelitas. Se alguém quiser economizar alguns [por exemplo, para parentes pobres], ele pode reter metade e dar metade. Se ele tem uma quantia pequena [menos presente por pessoa pobre do que as quantias indicadas], ele a coloca diante delas e elas a dividem entre si.
ז אֵין פּוֹחֲתִין לֶעָנִי הָעוֹבֵר מִמָּקוֹם לְמָקוֹם מִכִּכָּר בְּפוּנְדְיוֹן, מֵאַרְבַּע סְאִין בְּסֶלַע. לָן, נוֹתְנִין לוֹ פַּרְנָסַת לִינָה. שָׁבַת, נוֹתְנִין לוֹ מְזוֹן שָׁלשׁ סְעֻדּוֹת. מִי שֶׁיֶּשׁ לוֹ מְזוֹן שְׁתֵּי סְעֻדּוֹת, לֹא יִטֹּל מִן הַתַּמְחוּי. מְזוֹן אַרְבַּע עֶשְׂרֵה סְעֻדּוֹת, לֹא יִטֹּל מִן הַקֻּפָּה. וְהַקֻּפָּה נִגְבֵּית בִּשְׁנַיִם, וּמִתְחַלֶּקֶת בִּשְׁלשָׁה:
7 Não se deve dar [ Tzedakah aos pobres que vagam de um lugar para outro menos que um pão que é o preço de um Pundion , quando quatro Seah [de grãos] custam um Sela . Se ele passa a noite, dá-se suprimentos [de cama] para a noite. Se ele fica no Shabat, dá-lhe comida por três refeições. Quem tem comida [suficiente] para duas refeições não deve retirar da cozinha de sopa. Se ele tiver comida suficiente para catorze refeições, ele não deve tirar da caixa de caridade. E a caixa de caridade [fundos] é coletada por duas pessoas e distribuída por três pessoas.
ח מִי שֶׁיֶּשׁ לוֹ מָאתַיִם זוּז, לֹא יִטֹּל לֶקֶט שִׁכְחָה וּפֵאָה וּמַעְשַׂר עָנִי. הָיוּ לוֹ מָאתַיִם חָסֵר דִּינָר, אֲפִלּוּ אֶלֶף נוֹתְנִין לוֹ כְאַחַת, הֲרֵי זֶה יִטֹּל. הָיוּ מְמֻשְׁכָּנִים לְבַעַל חוֹבוֹ אוֹ לִכְתֻבַּת אִשְׁתּוֹ, הֲרֵי זֶה יִטֹּל. אֵין מְחַיְּבִין אוֹתוֹ לִמְכֹּר אֶת בֵּיתוֹ וְאֶת כְּלֵי תַשְׁמִישׁוֹ:
8 Quem tem duzentos Zuz não pode levar Leket , Shikhechah , Peah ou Ma'aser Ani . Se ele tiver um dinar a menos de duzentos, até mil [pessoas] simultaneamente lhe darão [um dinar , ele poderá [todos]]. Se [seus bens] são hipotecados ao credor ou à esposa'contrato de casamento, ele pode aceitar. Ele não é obrigado a vender sua casa ou suas roupas [finas] [para receber presentes agrícolas].
ט סְלִיק מַסֶּכֶת פֵּאָה
9 Alguém que tem cinquenta zuz , e ele os usa para os negócios, ele pode não aceitar. E qualquer um que não precise tomar, mas toma assim mesmo, não se afastará do mundo até que se torne dependente dos outros. E todos os que precisam tomar, mas não tomam, não morrerão desde a velhice até que sejam capazes de prover os outros da sua porção. A esse respeito, as escrituras declaram: “Bem-aventurado o homem que depende de D'us, e D'us será sua segurança” (Jeremias 17: 7). [O mesmo é verdade] para um juiz que julga em verdade absoluta. E aquele que não é coxo, nem cego, nem aleijado, mas finge ser um deles, não morrerá de velhice até que se torne um deles, como diz: "Justiça, justiça perseguirás". (Deuteronômio 16:20) E todo juiz que aceitar suborno e subverter a lei, não morrerá de velhice até que seus olhos diminuam, como diz: “E você não aceitará suborno, porque um suborno cega aqueles que pode ver e entender, etc. " (Êxodo 23: 8)