Maasserot 2

Capítulo 2

אהָיָהHayaעוֹבֵרOveirבַּשּׁוּקBashshukוְאָמַר,Veamar,טְלוּTeluלָכֶםLakhemתְּאֵנִים,Teeinim,אוֹכְלִיןOkhelinוּפְטוּרִין.Ufeturin.לְפִיכָךְLefikhakhאִםImהִכְנִיסוּHikhnisuלְבָתֵּיהֶם,Levatteihem,מְתַקְּנִיםMetakkenimוַדָּאי.Vadday.טְלוּTeluוְהַכְנִיסוּVehakhnisuלְבָתֵּיכֶם,Levatteikhem,לֹאLoיֹאכְלוּYokheluמֵהֶםMeihemעֲרַאי.Aray.לְפִיכָךְLefikhakhאִםImהִכְנִיסוּHikhnisuלְבָתֵּיהֶם,Levatteihem,אֵינָםEinamמְתַקְּנִיםMetakkenimאֶלָּאEllaדְמָאי:Demay:
1Se alguém estivesse atravessando o mercado e dissesse: “Pegue por si mesmo [dos meus] figos”, eles podem comer e ser isentos [dos dízimos]. Portanto, se os trouxeram para suas casas, devem separar o dízimo, como [o que se faz para] certamente não-dízimo [produzir]. [Se ele dissesse], “Pegue e leve-o para suas casas”, eles podem não comer casualmente deles. Portanto, se eles os trouxeram para suas casas, eles não precisam separar o dízimo, exceto como [um faz para] Demai [produto do qual é incerto se o dízimo já foi retirado].
בהָיוּHayuיוֹשְׁבִיןYoshevinבַּשַּׁעַרBashshaarאוֹOבַחֲנוּת,Vakhanut,וְאָמַר,Veamar,טְלוּTeluלָכֶםLakhemתְּאֵנִים,Teeinim,אוֹכְלִיןOkhelinוּפְטוּרִין,Ufeturin,וּבַעַלUvaalהַשַּׁעַרHashshaarוּבַעַלUvaalהַחֲנוּתHakhanutחַיָּבִין.Khayyavin.רַבִּיRabbiיְהוּדָהYehudaפּוֹטֵר,Poteir,עַדAdשֶׁיַּחֲזִירSheyyakhazirאֶתEtפָּנָיו,Panav,אוֹOעַדAdשֶׁיְּשַׁנֶּהSheyyeshannehמְקוֹםMekomיְשִׁיבָתוֹ:Yeshivato:
2Se eles estavam sentados no portão ou em uma loja e alguém dissesse: "Pegue por si mesmo [dos meus] figos", eles podem comer e ser isentos. Mas o dono do portão ou o dono da loja seria necessário. O rabino Yehudah o isenta, a menos que ele esconda o rosto ou a menos que ele mude de lugar em que está sentado.
גהַמַּעֲלֶהHammaalehפֵרוֹתFeirotמִןMinהַגָּלִילHaggalilלִיהוּדָה,Lihuda,אוֹOעוֹלֶהOlehלִירוּשָׁלַיִם,Lirushalayim,אוֹכֵלOkheilמֵהֶםMeihemעַדAdשֶׁהוּאShehuמַגִּיעַMaggiaלְמָקוֹםLemakomשֶׁהוּאShehuהוֹלֵךְ,Holeikh,וְכֵןVekheinבִּיהוּדָה.Bihuda.רַבִּיRabbiמֵאִירMeiirאוֹמֵר,Omeir,עַדAdשֶׁהוּאShehuמַגִּיעַMaggiaלִמְקוֹםLimkomהַשְּׁבִיתָה.Hashshevita.וְהָרוֹכְלִיןVeharokhelinהַמְּחַזְּרִיןHammekhazzerinבָּעֲיָרוֹת,Baayarot,אוֹכְלִיםOkhelimעַדAdשֶׁמַּגִּיעִיםShemmaggiimלִמְקוֹםLimkomהַלִּינָה.Hallina.רַבִּיRabbiיְהוּדָהYehudaאוֹמֵר,Omeir,הַבַּיִתHabbayitהָרִאשׁוֹןHarishonהוּאHuבֵיתוֹ:Veito:
3Se alguém trouxer produtos da Galiléia para Judá ou fizer uma peregrinação [e trouxer] produtos a Jerusalém, ele poderá comer [dos produtos] até chegar ao local para onde estava indo, e também ao retornar. O rabino Meir diz, até que ele chega ao local de parada. E os mercadores que trafegam nas cidades podem comer até chegar ao local do sono. O rabino Yehudah diz que a primeira casa [na cidade onde ele dormirá deve ser considerada como se] fosse sua casa.
דפֵּרוֹתPeirotשֶׁתְּרָמָןShetteramanעַדAdשֶׁלֹּאShelloנִגְמְרָהNigmeraמְלַאכְתָּן,Melakhtan,רַבִּיRabbiאֱלִיעֶזֶרEliezerאוֹסֵרOseirמִלֶּאֱכֹלMilleekholמֵהֶםMeihemעֲרַאי.Aray.וַחֲכָמִיםVakhakhamimמַתִּירִין,Mattirin,חוּץKhutsמִכַּלְכָּלַתMikkalkalatתְּאֵנִים.Teeinim.כַּלְכָּלַתKalkalatתְּאֵנִיםTeeinimשֶׁתְּרָמָהּ,Shetteramah,רַבִּיRabbiשִׁמְעוֹןShimonמַתִּיר,Mattir,וַחֲכָמִיםVakhakhamimאוֹסְרִין:Oserin:
4Produtos dos quais ele separou Terumah antes que o trabalho deles terminasse: o rabino Eliezer proíbe comer casualmente deles, mas os Sábios permitem, exceto quando é uma cesta de figos. Uma cesta de figos da qual ele separou Terumah : o rabino Shimon permite, mas os sábios proíbem.
ההָאוֹמֵרHaomeirלַחֲבֵרוֹ,Lakhaveiro,הֵילָךְHeilakhאִסָּרIssarזֶהZehוְתֶןVetenלִיLiבוֹVoחָמֵשׁKhameishתְּאֵנִים,Teeinim,לֹאLoיֹאכַלYokhalעַדAdשֶׁיְּעַשֵּׂר,Sheyyeasseir,דִּבְרֵיDivreiרַבִּיRabbiמֵאִיר.Meiir.רַבִּיRabbiיְהוּדָהYehudaאוֹמֵר,Omeir,אוֹכֵלOkheilאַחַתAkhatאַחַת,Akhat,פָּטוּר,Patur,וְאִםVeimצֵרַף,Tseiraf,חַיָּב.Khayyav.אָמַרAmarרַבִּיRabbiיְהוּדָה,Yehuda,מַעֲשֶׂהMaasehבְגִנַּתVeginnatוְרָדִיםVeradimשֶׁהָיְתָהShehayetaבִירוּשָׁלַיִם,Virushalayim,וְהָיוּVehayuתְאֵנִיםTeeinimנִמְכָּרוֹתNimkarotמִשָּׁלֹשׁMishshaloshוּמֵאַרְבַּעUmeiarbaבְּאִסָּר,Beissar,וְלֹאVeloהֻפְרַשׁHufrashמִמֶּנָּהMimmennaתְרוּמָהTerumaוּמַעֲשֵׂרUmaaseirמֵעוֹלָם:Meiolam:
5Alguém que diz ao seu amigo: “Aqui está este Issar [unidade específica de dinheiro], e me dê cinco figos por ele”, ele não pode comer [deles] até que tenha o dízimo [eles], as palavras do rabino Meir. O rabino Yehudah diz: se ele os comeu um por um, ele está isento. Se ele os combinava, era exigido [o dízimo.] O rabino Yehudah disse: isso aconteceu em um jardim de rosas que estava em Jerusalém, e havia figos sendo vendidos três ou quatro por um Issar , e nem Terumah nem dízimos foram postos. além disso.
והָאוֹמֵרHaomeirלַחֲבֵרוֹ,Lakhaveiro,הֵילָךְHeilakhאִסָּרIssarזֶהZehבְּעֶשֶׂרBeeserתְּאֵנִיםTeeinimשֶׁאָבֹרSheavorלִי,Li,בּוֹרֵרBoreirוְאוֹכֵל.Veokheil.בְּאֶשְׁכּוֹלBeeshkolשֶׁאָבֹרSheavorלִי,Li,מְגַרְגֵּרMegargeirוְאוֹכֵל.Veokheil.בְּרִמּוֹןBerimmonשֶׁאָבֹרSheavorלִי,Li,פּוֹרֵטPoreitוְאוֹכֵל.Veokheil.בַּאֲבַטִּיחַBaavattiakhשֶׁאָבֹרSheavorלִי,Li,סוֹפֵתSofeitוְאוֹכֵל.Veokheil.אֲבָלAvalאִםImאָמַרAmarלוֹLoבְּעֶשְׂרִיםBeesrimתְּאֵנִיםTeeinimאֵלוּ,Eilu,בִּשְׁנֵיBishneiאֶשְׁכּוֹלוֹתEshkolotאֵלוּ,Eilu,בִּשְׁנֵיBishneiרִמּוֹנִיםRimmonimאֵלוּ,Eilu,בִּשְׁנֵיBishneiאֲבַטִּיחִיםAvattikhimאֵלוּ,Eilu,אוֹכֵלOkheilכְּדַרְכּוֹKedarkoוּפָטוּר,Ufatur,מִפְּנֵיMippeneiשֶׁקָּנָהShekkanaבִמְחֻבָּרVimkhubbarלַקַּרְקָע:Lakkarka:
6Alguém que diz ao seu amigo: “Aqui está este Issar, por dez figos que eu vou escolher para mim”, ele pode escolher e comer [os figos, um de cada vez, sem dízimo. Se ele dissesse:] “Para um cacho de uvas que eu escolher,” ele pode colher [uvas do cacho] e comer [uma de cada vez]. [Se ele dissesse:] “Para uma romã que eu escolher por mim mesmo”, ele pode desmontar [a romã] e comer [uma peça de cada vez]. [Se ele dissesse] “Para um melão que eu escolher,” ele pode fatiar e comer [um pedaço de cada vez]. Mas se ele dissesse "Por estes vinte figos" ou "Por estes dois cachos" ou "Por estes dois melões", ele pode comê-los da maneira habitual e ser isento [dos dízimos], porque os comprou enquanto estavam ainda preso ao chão.
זהַשּׂוֹכֵרHassokheirאֶתEtהַפּוֹעֵלHappoeilלִקְצוֹתLiktsotעִמּוֹImmoבִּתְאֵנִים,Biteinim,אָמַרAmarלוֹLoעַלAlמְנָתMenatשֶׁאוֹכַלSheokhalתְּאֵנִים,Teeinim,אוֹכֵלOkheilוּפָטוּר.Ufatur.עַלAlמְנָתMenatשֶׁאוֹכַלSheokhalאֲנִיAniוּבְנֵיUveneiבֵיתִי,Veiti,אוֹOשֶׁיֹּאכַלSheyyokhalבְּנִיBeniבִּשְׂכָרִי,Biskhari,הוּאHuאוֹכֵלOkheilוּפָטוּר,Ufatur,וּבְנוֹUvenoאוֹכֵלOkheilוְחַיָּב.Vekhayyav.עַלAlמְנָתMenatשֶׁאוֹכַלSheokhalבִּשְׁעַתBishatהַקְּצִיעָהHakketsiaוּלְאַחַרUleakharהַקְּצִיעָה,Hakketsia,בִּשְׁעַתBishatהַקְּצִיעָהHakketsiaאוֹכֵלOkheilוּפָטוּר,Ufatur,וּלְאַחַרUleakharהַקְּצִיעָהHakketsiaאוֹכֵלOkheilוְחַיָּב,Vekhayyav,שֶׁאֵינוֹSheeinoאוֹכֵלOkheilמִןMinהַתּוֹרָה.Hattora.זֶהZehהַכְּלָל,Hakkelal,הָאוֹכֵלHaokheilמִןMinהַתּוֹרָה,Hattora,פָּטוּר,Patur,וְשֶׁאֵינוֹVesheeinoאוֹכֵלOkheilמִןMinהַתּוֹרָה,Hattora,חַיָּב:Khayyav:
7Quem contratou um trabalhador para secar figos com ele, e [o trabalhador] disse-lhe: “Com a condição de que eu coma dos figos”, ele pode comê-los e é isento [do dízimo]. [Se ele dissesse:] “Com a condição de que eu e meu filho possamos comer” ou “que meu filho coma em lugar de receber um salário”, ele come e é isento [do dízimo do que come], mas sua o filho come e é exigido [o dízimo]. [Se ele dissesse:] “Com a condição de que eu possa comer deles durante o período da colheita e após o período da colheita”, durante o período da colheita, ele come e fica isento [do dízimo], mas após o período da colheita ele come e é requerido [o dízimo], uma vez que ele não os come de maneira ordenada pela Torá. Esta é a regra geral: quem come da maneira exigida pela Torá é isento [do dízimo], e quem não come da maneira ordenada pela Torá é obrigado [ao dízimo].
חהָיָהHayaעוֹשֶׂהOsehבִלְבָסִים,Vilvasim,לֹאLoיֹאכַלYokhalבִּבְנוֹתBivnotשֶׁבַע.Sheva.בִּבְנוֹתBivnotשֶׁבַע,Sheva,לֹאLoיֹאכַלYokhalבִּלְבָסִים.Bilvasim.אֲבָלAvalמוֹנֵעַMoneiaהוּאHuאֶתEtעַצְמוֹAtsmoעַדAdשֶׁמַּגִּיעַShemmaggiaלִמְקוֹםLimkomהַיָּפוֹתHayyafotוְאוֹכֵל.Veokheil.הַמַּחֲלִיףHammakhalifעִםImחֲבֵרוֹ,Khaveiro,זֶהZehלֶאֱכֹלLeekholוְזֶהVezehלֶאֱכֹל,Leekhol,זֶהZehלִקְצוֹתLiktsotוְזֶהVezehלִקְצוֹת,Liktsot,זֶהZehלֶאֱכֹלLeekholוְזֶהVezehלִקְצוֹת,Liktsot,חַיָּב.Khayyav.רַבִּיRabbiיְהוּדָהYehudaאוֹמֵר,Omeir,הַמַּחֲלִיףHammakhalifלֶאֱכֹל,Leekhol,חַיָּב,Khayyav,וְלִקְצוֹת,Veliktsot,פָּטוּר:Patur:
8Se um trabalhador contratado trabalha com figos ruins, ele não pode comer figos brancos. Se entre os figos brancos, ele não pode comer de figos ruins, mas deve se conter até chegar ao lugar dos melhores figos, e [ali] ele pode comer. Se um homem trocar com seu amigo, [figos] devem ser comidos para [figos] serem comidos, ou [figos] devem ser secos para [figos] para serem secos ou [figos] para serem comidos por [figos] para ser seco, então ele é obrigado [a dar o dízimo]. O rabino Yehudah diz: quem troca por [figos] deve ser comido é necessário, mas [por figos] a serem secos é isento.