Mishnah
Mishnah

Baba Metzia 1

CommentaryAudioShareBookmark
1

שְׁנַיִם אוֹחֲזִין בְּטַלִּית, זֶה אוֹמֵר אֲנִי מְצָאתִיהָ וְזֶה אוֹמֵר אֲנִי מְצָאתִיהָ, זֶה אוֹמֵר כֻּלָּהּ שֶׁלִּי וְזֶה אוֹמֵר כֻּלָּהּ שֶׁלִּי, זֶה יִשָּׁבַע שֶׁאֵין לוֹ בָהּ פָּחוֹת מֵחֶצְיָהּ, וְזֶה יִשָּׁבַע שֶׁאֵין לוֹ בָהּ פָּחוֹת מֵחֶצְיָהּ, וְיַחֲלֹקוּ. זֶה אוֹמֵר כֻּלָּהּ שֶׁלִּי וְזֶה אוֹמֵר חֶצְיָהּ שֶׁלִּי, הָאוֹמֵר כֻּלָּהּ שֶׁלִּי, יִשָּׁבַע שֶׁאֵין לוֹ בָהּ פָּחוֹת מִשְּׁלשָׁה חֲלָקִים, וְהָאוֹמֵר חֶצְיָהּ שֶׁלִּי, יִשָּׁבַע שֶׁאֵין לוֹ בָהּ פָּחוֹת מֵרְבִיעַ. זֶה נוֹטֵל שְׁלשָׁה חֲלָקִים, וְזֶה נוֹטֵל רְבִיעַ:

Dois estão segurando uma peça de roupa. O primeiro diz: "Encontrei"; o segundo: "Encontrei". [A Gemara interpreta a instância em nossa Mishnah como aquela em que a primeira estava segurando os fios de um lado da roupa, e o segundo, os fios do outro lado. Mas se eles estavam segurando a roupa em si, o primeiro leva até a mão dele e o segundo, até a mão. E o resto, eles se dividem igualmente com um juramento.] O primeiro diz: "É tudo meu"; o segundo: "É todo meu". [ou seja, eu comprei e o vendedor vendeu para mim e não para você. E o vendedor vendeu para um deles e pegou o dinheiro de ambos; um, por consentimento, e o outro, contra sua vontade. E ele não sabe qual é qual. Pois se ele soubesse e dissesse: "Eu o vendi a este", uma testemunha obteria, caso em que um juramento da Torá seria imposto à outra para refutar a testemunha. Agora que ele não sabe, ambos juram esse juramento especificado em nossa Mishnah. Por lei, eles deveriam se dividir sem juramento; mas os sábios ordenaram que nenhum deles fizesse nada sem juramento, para que um homem não fosse pegar a roupa do próximo e dizer: "É meu!" E era necessário que o tanna nos avisasse de "eu encontrei"— (uma instância de) encontrar um objeto perdido e: "É todo meu" —(uma instância de) compra e venda. Pois se apenas o primeiro fosse ensinado, eu diria que é apenas nesse caso que a Torá impôs um juramento, sendo capaz de racionalizar para levar um objeto perdido ilegalmente, a saber: "Meu amigo não perderá nada. Eu irei e apreenda e divida com ele ". Mas, no caso de compra e venda, onde, se ele não precisasse, não procuraria o vendedor para comprá-lo, aquele que vem dividir com ele e dar metade do preço causa uma perda ilegalmente, sem uma racionalização—para que eu possa dizer (a menos que seja especificado o contrário) que os rabinos não lhe impuseram juramento. E se fôssemos informados apenas sobre compra e venda, eu diria que é apenas nesse caso que os rabinos impuseram um juramento, pois nesse caso ele poderia dizer: "Meu amigo deu dinheiro e eu também, dinheiro. Agora , que eu preciso disso, vou levá-lo e deixar meu amigo ir e comprar outro. " Mas, no caso de um objeto perdido, onde tal (uma racionalização) não é obtida, eu poderia dizer que não (ou seja, que nenhum juramento é imposto.) Portanto, somos avisados ​​de outra forma.] O primeiro jura que ele tem nele nada menos que meio, e o segundo jura que ele tem nada menos que meio, e eles se dividem: [Ele não jura que é todo dele, de acordo com sua reivindicação original, pois não lhe dará tudo isso . E se ele jurar que metade é dele, de acordo com o que lhe é dado, vicia sua afirmação original de "É tudo meu". Portanto, ele jura que não tem menos de metade, o que implica: é tudo meu, como eu disse no começo; e, de acordo com você, que não acredita em mim como um todo, juro que tenho (possessão) nela e que tenho nela nada menos que meio.] Se o primeiro disser: "É tudo meu"; e a segunda: "Metade é minha", quem diz "É toda minha" jura que ele não tem menos de três quartos, e quem diz "Metade é minha" jura que não tem menos de um quarto. O primeiro ocupa três quartos e o segundo, um quarto.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

הָיוּ שְׁנַיִם רוֹכְבִין עַל גַּבֵּי בְהֵמָה, אוֹ שֶׁהָיָה אֶחָד רוֹכֵב וְאֶחָד מַנְהִיג, זֶה אוֹמֵר כֻּלָּהּ שֶׁלִּי, וְזֶה אוֹמֵר כֻּלָּהּ שֶׁלִּי, זֶה יִשָּׁבַע שֶׁאֵין לוֹ בָהּ פָּחוֹת מֵחֶצְיָהּ, וְזֶה יִשָּׁבַע שֶׁאֵין לוֹ בָהּ פָּחוֹת מֵחֶצְיָהּ, וְיַחֲלֹקוּ. בִּזְמַן שֶׁהֵם מוֹדִים אוֹ שֶׁיֵּשׁ לָהֶן עֵדִים, חוֹלְקִים בְּלֹא שְׁבוּעָה:

Se ambos estavam montando em uma besta [Ficamos sabendo que a equitação adquire, mesmo se ele (o cavaleiro) não lidera, a besta não se move de seu lugar], ou se uma estava montando e a outra liderando [É apenas quando o cavaleiro move os pés para fazer o animal ir que o cavaleiro é igualado ao líder; mas se não, o líder adquire, e não o cavaleiro.], o primeiro diz: "É todo meu", e o segundo diz: "É todo meu", o primeiro jura que ele tem nele nada menos que um metade, e a segunda jura que ele tem nada menos que meio, e eles se dividem. Quando eles concedem, ou quando há testemunhas, eles se dividem sem juramento. [Se eles admitem, ou se testemunhas vierem, mesmo depois de ter sido decidido que eles devem se dividir em juramento, eles se dividem sem juramento.]

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

הָיָה רוֹכֵב עַל גַּבֵּי בְהֵמָה וְרָאָה אֶת הַמְּצִיאָה, וְאָמַר לַחֲבֵרוֹ תְּנֶהָ לִי, נְטָלָהּ וְאָמַר אֲנִי זָכִיתִי בָהּ, זָכָה בָהּ. אִם מִשֶּׁנְּתָנָהּ לוֹ אָמַר אֲנִי זָכִיתִי בָהּ תְּחִלָּה, לֹא אָמַר כְּלוּם:

Se ele estava montado em um animal e viu um metziah (um objeto perdido), e ele disse ao amigo: "Me dê" —Se ele (o amigo) pegou e disse: "Eu o comprei" (por mim), ele o adquiriu. [Mas se ele, o cavaleiro) disse: "Adquira para mim", o cavaleiro adquire, e o outro não pode dizer: "Adquiri" (para mim)]. Se depois que ele o entregou, ele disse: "Comprei primeiro", ele não disse nada. [Pois este (o cavaleiro) que o retirou de sua mão, o adquiriu; e enquanto estava na mão de quem o pegou, foi hefker (propriedade sem dono)].

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

רָאָה אֶת הַמְּצִיאָה וְנָפַל עָלֶיהָ, וּבָא אַחֵר וְהֶחֱזִיק בָּהּ, זֶה שֶׁהֶחֱזִיק בָּהּ זָכָה בָהּ. רָאָה אוֹתָן רָצִין אַחַר מְצִיאָה, אַחַר צְבִי שָׁבוּר, אַחַר גּוֹזָלוֹת שֶׁלֹּא פָרְחוּ, וְאָמַר זָכְתָה לִי שָׂדִי, זָכְתָה לוֹ. הָיָה צְבִי רָץ כְּדַרְכּוֹ, אוֹ שֶׁהָיוּ גוֹזָלוֹת מַפְרִיחִין, וְאָמַר זָכְתָה לִי שָׂדִי, לֹא אָמַר כְּלוּם:

Se ele viu um metziah e caiu sobre ele e outro veio e se apoderou dele, este o adquire. [Isso ocorre somente quando o metziah estava em domínio público, pois os quatro côvados de um homem não o adquirem em domínio público. Portanto, quem a toma, a adquire. Mas em um beco, que é um caminho para uma pessoa, ou nas laterais do domínio público, onde não há imprensa de pessoas, os quatro côvados adquirem para ele qualquer metziah e objeto de hefker próximo a ele naquele espaço, e ninguém mais pode aproveitá-lo—uma ordenança rabínica para evitar contendas.] Se ele os visse (homens) correndo atrás de um metziah, após um cervo "quebrado", [que não pode correr e é "guardado" no campo se outros não o aceitarem, e que é como a metziah], e depois de pássaros que não podem voar, e ele disse: "Meu campo os adquiriu para mim", ele os adquire para ele. [Isso, desde que ele esteja de pé ao lado do campo e possa correr atrás deles e alcançá-los antes que eles deixem o campo.] Se um cervo estava correndo normalmente ou pássaros voando, e ele disse: "Meu campo adquiriu (eles ) para mim ", ele não disse nada.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

מְצִיאַת בְּנוֹ וּבִתּוֹ הַקְּטַנִּים, מְצִיאַת עַבְדּוֹ וְשִׁפְחָתוֹ הַכְּנַעֲנִים, מְצִיאַת אִשְׁתּוֹ, הֲרֵי אֵלּוּ שֶׁלּוֹ. מְצִיאַת בְּנוֹ וּבִתּוֹ הַגְּדוֹלִים, מְצִיאַת עַבְדּוֹ וְשִׁפְחָתוֹ הָעִבְרִים, מְצִיאַת אִשְׁתּוֹ שֶׁגֵּרְשָׁהּ, אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא נָתַן כְּתֻבָּתָהּ, הֲרֵי אֵלּוּ שֶׁלָּהֶן:

O metziah do filho e filha menores de alguém (pertence a ele) [Quem é dependente da "mesa" de seu pai, mesmo que ele seja adulto, é considerado menor, e seu metziah pertence ao pai para impedir a eivah ("ódio") . E o metziah de uma filha, seja menor ou na'arah (uma donzela), pertence a seu pai, a Torá concedeu todos os ganhos de sua solidão a seu pai.], O metziah de seu escravo e escravo cananeu ( pertencem a ele), [seus corpos pertencem a ele, viz. (Levítico 25:46): "E você deve tê-los como herança."], E o metziah de sua esposa pertence a ele [(uma ordenança rabínica para impedir o eivah)]. O metziah de seu escravo e escravo hebreu, o metziah de seu divorciado, embora ele não tenha dado a ela seu kethubah, pertence a eles.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

מָצָא שְׁטָרֵי חוֹב, אִם יֵשׁ בָּהֶן אַחֲרָיוּת נְכָסִים, לֹא יַחֲזִיר, שֶׁבֵּית דִּין נִפְרָעִין מֵהֶן, אֵין בָּהֶן אַחֲרָיוּת נְכָסִים, יַחֲזִיר, שֶׁאֵין בֵּית דִּין נִפְרָעִין מֵהֶן, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, בֵּין כָּךְ וּבֵין כָּךְ לֹא יַחֲזִיר, מִפְּנֵי שֶׁבֵּית דִּין נִפְרָעִין מֵהֶן:

Se alguém encontrar títulos de dívida, se eles tiverem uma garantia sobre a terra [no seguro de pagamento da dívida], ele não os devolverá (ao credor), pelo pagamento exato muito melhor deles (propriedades vendidas). [Tememos "pagamento e plotagem", isto é, pode ser que seja uma fatura paga que tenha caído do credor e que sua admissão: "Eu não paguei" faça parte de uma trama entre ele e o credor para extrair o pagamento do credor. as propriedades vendidas que foram compradas do devedor sem garantia (contra apreensão), aquelas propriedades a serem divididas entre elas.] Se elas não contêm garantia sobre a terra, ele a devolve (ao credor), pois (nesse caso) beth-din não exige pagamento exato deles. Estas são as palavras de R. Meir. Os sábios dizem: Nos dois casos, ele não o devolve, por um pagamento exato deles. [Eles exigem pagamento mesmo quando a conta não contém penhor em terra, pois isso (omissão do penhor) é um erro do escriba, e tememos "pagamento e plotagem". A halachá está de acordo com os sábios, e é apenas em um projeto de lei onde não é mencionado um penhor que os sábios consideram um erro do escriba e a coleta é feita a partir da propriedade vinculada como se o penhor fosse escrito nele. Mas se ele declarou explicitamente no projeto de lei que não assume tal garantia, os sábios admitem que a devolve (ao credor), pois, em tal caso, não há apreensão de conspirar.]

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

מָצָא גִטֵּי נָשִׁים, וְשִׁחְרוּרֵי עֲבָדִים, דְּיָתֵיקֵי, מַתָּנָה וְשׁוֹבְרִים, הֲרֵי זֶה לֹא יַחֲזִיר, שֶׁאֲנִי אוֹמֵר כְּתוּבִים הָיוּ וְנִמְלַךְ עֲלֵיהֶם שֶׁלֹּא לִתְּנָם:

Se alguém achava que o sexo feminino era um divórcio, o que significa a morte, o d'yatiki [testamentos no leito de morte, (acrônimo para) "da tehei lemeikam velihyoth" ("Isso deve ser cumprido e deve ser"). legados ou recibos [do credor ao devedor testemunhando o pagamento da dívida], ele não os devolve. Pois eu digo (ou seja, suspeito) que eles foram escritos e ele (o escritor) decidiu não dar a eles.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

מָצָא אִגְּרוֹת שׁוּם וְאִגְּרוֹת מָזוֹן, שְׁטָרֵי חֲלִיצָה וּמֵאוּנִין, וּשְׁטָרֵי בֵרוּרִין, וְכָל מַעֲשֵׂה בֵית דִּין, הֲרֵי זֶה יַחֲזִיר. מָצָא בַחֲפִיסָה אוֹ בִדְלֻסְקְמָא, תַּכְרִיךְ שֶׁל שְׁטָרוֹת, אוֹ אֲגֻדָּה שֶׁל שְׁטָרוֹת, הֲרֵי זֶה יַחֲזִיר. וְכַמָּה אֲגֻדָּה שֶׁל שְׁטָרוֹת, שְׁלשָׁה קְשׁוּרִין זֶה בָזֶה. רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר, אֶחָד הַלֹּוֶה מִשְּׁלשָׁה, יַחֲזִיר לַלֹּוֶה, שְׁלשָׁה הַלֹּוִין מֵאֶחָד, יַחֲזִיר לַמַּלְוֶה. מָצָא שְׁטָר בֵּין שְׁטָרוֹתָיו וְאֵינוֹ יוֹדֵעַ מַה טִּיבוֹ, יְהֵא מֻנָּח עַד שֶׁיָּבֹא אֵלִיָּהוּ. אִם יֵשׁ עִמָּהֶן סִמְפּוֹנוֹת, יַעֲשֶׂה מַה שֶּׁבַּסִּמְפּוֹנוֹת:

Se alguém encontrasse mandatos de avaliação, [beth-din tendo avaliado a propriedade do devedor pelo credor quanto ao pagamento da dívida], mandados de sustento, [em que o marido se encarrega de alimentar a filha de sua esposa. Outra interpretação: (escritos em que se afirma que a terra do marido deve ser vendida para alimentar sua esposa e filhas], mandados de recusa, [nos quais está escrito: "Antes de nós, esta e esta mulher recusavam (permanecer casadas) this and this man ", this, no caso de um menor (órfão) cuja mãe e irmãos se casaram com ela, caso em que ela não exige uma obtenção], mandados de seleção, [um (litigante) escolhendo um (juiz) e o outro escolher um, para julgar o caso], e (qualquer mandado de) promulgação por beth-din, ele os devolve (àqueles para quem foram escritos) .Se ele encontrasse (contas) em um chafisah [um pequeno bolsa de couro], ou em um dluskema [uma bolsa de couro onde os idosos mantêm suas necessidades para não precisar procurá-las], ou um maço de notas [três ou mais, dobradas] ou um maço de notas [deitado um em cima do outro, comprimento em comprimento], ele os devolve, [isso é uma coisa que tem um siman (um sinal de identificação) .Porque o receptáculo é um siman, o proprietário dizendo g: "Em tal e tal receptáculo eu os coloquei." Da mesma forma, "matilha" e "maço" são um siman.] E quantas são um "maço" de notas? Três amarrados juntos. R. Shimon b. Gamliel diz: Se um emprestado de três, eles são devolvidos ao devedor. [Se as três contas são de um devedor, que foram emprestadas de três homens diferentes, o buscador as devolve ao devedor, as contas definitivamente caindo dele. Pois se eles tivessem caído deles (os credores), quem os teria reunido em um só lugar? E isso, apenas com contas que foram certificadas em beth-din. Mas com as contas que não foram certificadas, tememos que os três credores possam tê-las levado ao escriba de beth-din para tê-los certificados e eles caíram das mãos do escrivão. Mas não se deve temer que caiam das mãos do escriba depois que ele as certificou, pois os homens não deixam notas certificadas nas mãos do escriba.] Se três pediram emprestado de um, ele o devolve ao credor, [sendo óbvio que eles caíram dele. E se todos foram escritos pela mão de um escriba, receamos que eles possam ter caído da mão do escriba e que o empréstimo nunca tenha sido feito, para que não sejam devolvidos.] Se ele encontrasse uma conta entre seus contas, e ele não sabe a natureza disso [isto é, se o devedor depositou com ele ou com o credor, ou se é parcialmente pago e foi-lhe dado para atuar como intermediário], permanece [na mão sem retornar a nenhum dos dois] até Eliyahu chegar. Se ele encontrar entre eles (suas contas) um recibo [escrito para uma de suas contas], ele faz o que está (declarado) no recibo [[e a conta é assumida como tendo sido paga. E mesmo que esse recibo estivesse nas mãos do devedor e não no do credor, supomos que o devedor confiasse no credor e dissesse: "Me entregue amanhã", e ele esqueceu. (Isso, quando o credor encontrou a fatura para a qual o recibo foi escrito entre as faturas rasgadas, embora ele próprio não seja rasgado)].

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Próximo capítulo