Baba Kamma 2
כֵּיצַד הָרֶגֶל מוּעֶדֶת. לְשַׁבֵּר בְּדֶרֶךְ הִלּוּכָהּ. הַבְּהֵמָה מוּעֶדֶת לְהַלֵּךְ כְּדַרְכָּהּ וּלְשַׁבֵּר. הָיְתָה מְבַעֶטֶת, אוֹ שֶׁהָיוּ צְרוֹרוֹת מְנַתְּזִין מִתַּחַת רַגְלֶיהָ וְשִׁבְּרָה אֶת הַכֵּלִים, מְשַׁלֵּם חֲצִי נֶזֶק. דָּרְסָה עַל הַכְּלִי וְשִׁבְּרַתּוֹ, וְנָפַל עַל כְּלִי וּשְׁבָרוֹ, עַל הָרִאשׁוֹן מְשַׁלֵּם נֶזֶק שָׁלֵם, וְעַל הָאַחֲרוֹן מְשַׁלֵּם חֲצִי נֶזֶק. הַתַּרְנְגוֹלִים מוּעָדִין לְהַלֵּךְ כְּדַרְכָּן וּלְשַׁבֵּר. הָיָה דְלִיל קָשׁוּר בְּרַגְלָיו, אוֹ שֶׁהָיָה מְהַדֵּס וּמְשַׁבֵּר אֶת הַכֵּלִים, מְשַׁלֵּם חֲצִי נֶזֶק:
Como é regel um muad? [isto é, com relação ao que é regel um muad?] Com relação a quebrar [vasos] enquanto caminha. A besta é um muad para andar como é seu costume e quebrar. [A primeira parte fala de avoth— regel per se —pisando com o pé. E a segunda parte fala de telloth, uma besta que anda como de costume e quebra as coisas com seu corpo, através de (emaranhamento) seus cabelos ou com o shalif que está sobre ele (veja 1: 1) enquanto caminha.] Se chutou [Este é um shinui (um desvio da norma) e um tellah de keren, pelo qual ele (o proprietário) paga meio nezek e não mais], ou se pedrinhas (tzroroth) surgiram sob suas pernas [ (Mesmo que isso não seja um shinui, mas a norma, ainda assim, ele paga meio-nezek e não mais, sendo uma halachá a Moisés no Sinai. E isso, em um domínio privado, pois no domínio público é isento , sendo um tellah de regel e, portanto, isento do domínio público.)] e quebrou os navios, ele paga meio nezek. Se ele pisasse em um vaso e o partisse, e (seus fragmentos) caísse sobre um (segundo) vaso e quebrasse aquele—no primeiro, ele paga um nezek completo e, no segundo, um meio-nezek. [O primeiro é um nezek de regel, pelo qual ele paga um nezek completo, e o segundo, quebrando por tzroroth, paga um meio-nezek.] As galinhas estão muadin para andar como de costume e quebrar. Se dalil estivesse preso à perna [(qualquer coisa que se prenda ao pé de uma galinha é chamada "dalil". Alguns o lêem como "d'li" (um balde)]], ou se fosse mehadess ["dançando" (Outros explicam como cavando na terra com suas garras à maneira de galinhas)], e quebrou vasos, ele paga meio-nezek. [Pois "dalil" é tzroroth. Pois com esse dalil ele arremessa tzroroth sobre um vaso. E hiduss , também— como quando arremessou tzroroth, que quebrou vasos.]
כֵּיצַד הַשֵּׁן מוּעֶדֶת. לֶאֱכֹל אֶת הָרָאוּי לָהּ. הַבְּהֵמָה מוּעֶדֶת לֶאֱכֹל פֵּרוֹת וִירָקוֹת. אָכְלָה כְסוּת אוֹ כֵלִים, מְשַׁלֵּם חֲצִי נֶזֶק. בַּמֶּה דְבָרִים אֲמוּרִים. בִּרְשׁוּת הַנִּזָּק, אֲבָל בִּרְשׁוּת הָרַבִּים, פָּטוּר. אִם נֶהֱנֵית, מְשַׁלֵּם מַה שֶּׁנֶּהֱנֵית. כֵּיצַד מְשַׁלֵּם מַה שֶּׁנֶּהֱנֵית. אָכְלָה מִתּוֹךְ הָרְחָבָה, מְשַׁלֵּם מַה שֶּׁנֶּהֱנֵית. מִצִּדֵּי הָרְחָבָה, מְשַׁלֵּם מַה שֶּׁהִזִּיקָה. מִפֶּתַח הַחֲנוּת, מְשַׁלֵּם מַה שֶּׁנֶּהֱנֵית. מִתּוֹךְ הַחֲנוּת, מְשַׁלֵּם מַה שֶּׁהִזִּיקָה:
Como [ie, em relação ao que] é shen a muad? Em relação a comer o que é adequado para isso. O animal é um muad para comer frutas e verduras. Se comeu roupas ou vasos, ele paga meio-nezek, [sendo este o meshuneh (um desvio da norma)]. Quando é isso? No domínio do nizak; mas no domínio público, é isento. [Isso se refere a comer frutas e verduras; pois no domínio público está isento, sendo escrito (Êxodo 22: 4): "... e come no campo alheio". Mas se comeu roupas ou vasilhas, mesmo em domínio público, ele paga meio-nezek. Pois as pessoas estão aptas a colocar temporariamente roupas e embarcações em domínio público, de modo que elas (comê-las) sejam queridas em domínio público, e a responsabilidade seja obtida.] Se der benefícios, ele (o proprietário) paga a (quantia de) o benefício. [Pagamento não real; mas, se comeu algo caro, é percebido como se fosse cevada, e ele paga apenas o "preço barato" da cevada. Ou seja, um terço a menos que o preço de mercado. E se comeu algo mais barato que cevada, ele paga o "preço barato" do que foi comido. E se comeu algo prejudicial a ele, como trigo, já que não beneficiou, ele não é responsável.] Se comeu no meio da via, ele paga o (valor do) benefício. (Se comeu) dos lados da via, ele paga o (valor do) dano. [isto é, se ele foi parar nos lados da rua em um lugar onde os bois não costumam andar, não é do domínio público e ele paga o que causa dano.] (Se comeu) da entrada da loja , ele paga o (valor do) benefício. Do meio da loja, ele paga a (quantia) de dano.
הַכֶּלֶב וְהַגְּדִי שֶׁקָּפְצוּ מֵרֹאשׁ הַגָּג וְשִׁבְּרוּ אֶת הַכֵּלִים, מְשַׁלֵּם נֶזֶק שָׁלֵם, מִפְּנֵי שֶׁהֵן מוּעָדִין. הַכֶּלֶב שֶׁנָּטַל חֲרָרָה וְהָלַךְ לַגָּדִישׁ, אָכַל הַחֲרָרָה וְהִדְלִיק הַגָּדִישׁ, עַל הַחֲרָרָה מְשַׁלֵּם נֶזֶק שָׁלֵם, וְעַל הַגָּדִישׁ מְשַׁלֵּם חֲצִי נֶזֶק:
Se o cachorro ou a cabra de alguém pulou do topo de um telhado e quebrou os vasos, ele paga um nezek completo, pois eles são muadin [para pular. Isso, no domínio dos nizak, é um tellah de regel.] Se o cachorro pegasse uma chararah [um bolo assado em brasa] e fosse para uma (pilha de grãos, comesse a chararah e atirasse à pilha)— pelo chararah, ele paga um nezek completo, [sendo guardado no domínio dos nizak], e pela pilha, um meio-nezek, [sendo como tzroroth, que paga um meio-nezek — uma halachá a Moisés no Sinai.]
אֵיזֶה הוּא תָם, וְאֵיזֶה הוּא מוּעָד. מוּעָד, כֹּל שֶׁהֵעִידוּ בוֹ שְׁלשָׁה יָמִים. וְתָם, מִשֶּׁיַּחֲזֹר בּוֹ שְׁלשָׁה יָמִים, דִּבְרֵי רַבִּי יְהוּדָה. רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר, מוּעָד, שֶׁהֵעִידוּ בוֹ שָׁלשׁ פְּעָמִים. וְתָם, כֹּל שֶׁיְּהוּ הַתִּינוֹקוֹת מְמַשְׁמְשִׁין בּוֹ וְאֵינוֹ נוֹגֵחַ:
O que é um tam e qual é um muad? Um muad—um (boi) que foi testemunhado contra (como tendo perfurado) três dias. E um tam? Desistindo por três dias [isto é, se ele vê bois e não os abomina, ele volta ao seu estado de tam.] Essas são as palavras de R. Yehudah. R. Meir diz: Um muad—(um boi) que foi testemunhado contra três vezes, [mesmo em um dia. A halachá não está de acordo com R. Meir, não sendo um muad até que seja testemunhada contra (como se tivesse derramado) três dias.] E um tam—qualquer (boi) que as crianças acariciam, [ou seja, com as quais puxam e brincam] sem o seu traseiro. [E nisso a halachá está de acordo com R. Meir, que um boi que é muad não volta ao seu estado de tam até que as crianças a acariciem.]
שׁוֹר הַמַּזִּיק בִּרְשׁוּת הַנִּזָּק כֵּיצַד. נָגַח, נָגַף, נָשַׁךְ, רָבַץ, בָּעַט, בִּרְשׁוּת הָרַבִּים, מְשַׁלֵּם חֲצִי נֶזֶק. בִּרְשׁוּת הַנִּזָּק, רַבִּי טַרְפוֹן אוֹמֵר נֶזֶק שָׁלֵם, וַחֲכָמִים אוֹמְרִים חֲצִי נֶזֶק. אָמַר לָהֶם רַבִּי טַרְפוֹן, וּמַה בִּמְקוֹם שֶׁהֵקֵל עַל הַשֵּׁן וְעַל הָרֶגֶל בִּרְשׁוּת הָרַבִּים, שֶׁהוּא פָטוּר, הֶחְמִיר עֲלֵיהֶם בִּרְשׁוּת הַנִּזָּק לְשַׁלֵּם נֶזֶק שָׁלֵם, מְקוֹם שֶׁהֶחְמִיר עַל הַקֶּרֶן בִּרְשׁוּת הָרַבִּים, לְשַׁלֵּם חֲצִי נֶזֶק, אֵינוֹ דִין שֶׁנַּחְמִיר עָלֶיהָ בִּרְשׁוּת הַנִּזָּק לְשַׁלֵּם נֶזֶק שָׁלֵם. אָמְרוּ לוֹ, דַּיּוֹ לַבָּא מִן הַדִּין לִהְיוֹת כַּנִּדּוֹן, מַה בִרְשׁוּת הָרַבִּים חֲצִי נֶזֶק, אַף בִּרְשׁוּת הַנִּזָּק חֲצִי נֶזֶק. אָמַר לָהֶם, אֲנִי לֹא אָדוּן קֶרֶן מִקֶּרֶן, אֲנִי אָדוּן קֶרֶן מֵרֶגֶל. וּמַה בִמְקוֹם שֶׁהֵקֵל עַל הַשֵּׁן וְעַל הָרֶגֶל, בִּרְשׁוּת הָרַבִּים, הֶחְמִיר בַּקֶּרֶן, מְקוֹם שֶׁהֶחְמִיר עַל הַשֵּׁן וְעַל הָרֶגֶל, בִּרְשׁוּת הַנִּזָּק, אֵינוֹ דִין שֶׁנַּחְמִיר בַּקֶּרֶן. אָמְרוּ לוֹ, דַּיּוֹ לַבָּא מִן הַדִּין לִהְיוֹת כַּנִּדּוֹן, מַה בִּרְשׁוּת הָרַבִּים חֲצִי נֶזֶק, אַף בִּרְשׁוּת הַנִּזָּק חֲצִי נֶזֶק:
"Um boi que causa dano no domínio dos nizac" (1: 4). Como assim? Se derramado, golpeado, mordido, deitado ou chutado,—No domínio público, ele paga meio nezek; no domínio dos nizak, R. Tarfon diz que paga um nezek completo, e os sábios dizem um meio-nezek. R. Tarfon disse-lhes: Agora, se em um lugar onde (as Escrituras) eram indulgentes com shen e regel— em domínio público — onde estão isentos, (as Escrituras) eram rigorosas com eles no domínio dos nizak, fazendo com que pagassem um nezek completo — então, em um lugar onde (as Escrituras) eram (relativamente) rigorosas com keren — em domínio público —fazendo com que pague meio nezek, não se segue que devemos ser rigorosos com ele no domínio do nizak e fazê-lo pagar um nezek completo! Disseram-lhe: É suficiente que o que é derivado de uma lei seja como a lei da qual é derivado. Assim como no domínio público (ele paga) um meio-nezek, assim como no domínio do nizak (ele paga) um meio-nezek. [Keren no domínio do nizak, que você deriva da lei de keren no domínio público, dizendo: "Keren, com o qual as Escrituras eram rigorosas em domínio público, não se segue que devemos ser rigorosos com ela no domínio do nizak "—é suficiente que seja tão (rigoroso) quanto a lei de que é derivada, queren no domínio público, e que seja responsável por apenas meio-nezek no domínio do nizak, assim como no domínio público.] Ele lhes disse: Não derivarei keren de keren: [como acima, mas] derivarei keren de regel. [Em um lugar onde as Escrituras eram rigorosas com shen e regel, não se segue que devemos ser rigorosas com keren, viz .:] Agora, se em um lugar onde (as Escrituras) eram branda com shen e regel— em domínio público — foi rigoroso com keren — então em um lugar onde era rigoroso com shen e regel — no domínio do nizak —não se segue que devemos ser rigorosos com keren! Eles disseram a ele: É suficiente que o que é derivado de uma lei seja tão (rigoroso) quanto a lei de que é derivada. Assim como no domínio público (ele paga) um meio-nezek, assim como no domínio do nizak (ele paga) um meio-nizak. [Na última análise, se não fosse para keren em domínio público, o argumento a fortiori (kal vachomer) não pôde ser construído. E R. Tarfon, apesar de sustentar que "é suficiente, etc." é um princípio bíblico, viz. (Números 12:14): "E se seu pai tivesse cuspido em seu rosto, ela não seria humilhada por sete dias!"— a fortiori, em relação à Shechiná, catorze dias! — mas é suficiente que o que é derivado de uma lei seja tão rigoroso quanto a própria lei, motivo pelo qual ela fica confinada por sete dias e não mais. —ainda assim, em nosso caso, R. Tarfon não sustenta que "é suficiente, etc." obtém, sustentando que se aplica somente onde o argumento a fortiori não é refutado, como no exemplo acima, onde os sete dias da Shechinah não estão sendo escritos, o argumento a fortiori é aduzido para quatorze dias de responsabilidade, e "é suficiente etc. " remove sete e deixa sete, de modo que o argumento a fortiori estabelece um passivo de sete dias e não é totalmente refutado. Mas aqui, onde, as Escrituras prescrevem meio-nezek tanto para o domínio público quanto para o domínio dos nizak, e o argumento a fortiori é aduzido para um meio-nezek adicional, tornando-o um nezek completo—se "é suficiente, etc." foram postulados e o pagamento foi estabelecido como meio-nezek, como no começo, o argumento a fortiori teria sido totalmente refutado, de nada valendo. E os rabinos sustentam que, mesmo em tais casos, "é suficiente, etc." é postulado. A halachá está de acordo com os sábios.]
אָדָם מוּעָד לְעוֹלָם, בֵּין שׁוֹגֵג, בֵּין מֵזִיד, בֵּין עֵר, בֵּין יָשֵׁן. סִמֵּא אֶת עֵין חֲבֵרוֹ וְשִׁבֵּר אֶת הַכֵּלִים, מְשַׁלֵּם נֶזֶק שָׁלֵם:
Um homem é sempre muad, inconsciente ou inconsciente, dormindo ou acordado. [Se ele estava dormindo e outro veio e dormiu ao seu lado e lhe causou ferimentos, ele é responsável. Mas se o primeiro machucou o segundo, ele não é responsável. E se eles se deitarem juntos, cada um que fere o outro é responsável, sendo ambos muadim, um com o outro.] Se ele cegou o olho do vizinho ou quebrou os vasos, ele paga todos os danos. [Mesmo que (se cegou os olhos) involuntariamente, ele é responsável pelo ferimento, mas não pelas quatro (outras) coisas (ver 8: 1), sendo um responsável por essas coisas apenas se seu ato for intencional ou quase. ]