Mishnah
Mishnah

Avodá Zará 1

CommentaryAudioShareBookmark
1

לִפְנֵי אֵידֵיהֶן שֶׁל גּוֹיִם שְׁלשָׁה יָמִים אָסוּר לָשֵׂאת וְלָתֵת עִמָּהֶן, לְהַשְׁאִילָן וְלִשְׁאֹל מֵהֶן, לְהַלְוֹתָן וְלִלְוֹת מֵהֶן, לְפָרְעָן וְלִפָּרַע מֵהֶן. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, נִפְרָעִין מֵהֶן מִפְּנֵי שֶׁהוּא מֵצֵר לוֹ. אָמְרוּ לוֹ, אַף עַל פִּי שֶׁמֵּצֵר הוּא עַכְשָׁיו, שָׂמֵחַ הוּא לְאַחַר זְמָן:

Três dias antes de "ideihen" [(um epíteto de "seus festivais")] dos idólatras, é proibido negociar com eles [(vender ou comprar) porque eles vão e agradecem a seus deuses (por isso) no dia de seu festival], emprestar-lhes [animais ou vasos, coisas que são devolvidas intactas] ou emprestar-lhes; emprestar-lhes [dinheiro, que não é devolvido intacto, empréstimos concedidos para serem gastos] ou pedir emprestado (dinheiro) deles; pagar-lhes (uma dívida) [Quando são pagos, vão agradecer a seu deus em suas férias], ou cobrar o pagamento exato deles. R. Yehudah disse: O pagamento pode ser exigido deles, porque eles estão angustiados [pelo dinheiro perdido e não irão agradecer (seu deus).] Eles disseram a ele: Mesmo estando angustiados agora, serão felizes depois [ no dia seguinte, no dia do festival, e agradecerá (ao deus deles). A halachá não está de acordo com R. Yehudah. E é apenas para um empréstimo por escrito que é proibido o pagamento exato deles; mas para um empréstimo verbal é permitido, sendo considerado como resgate (seu dinheiro da mão deles)]

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

רַבִּי יִשְׁמָעֵאל אוֹמֵר, שְׁלשָׁה יָמִים לִפְנֵיהֶם וּשְׁלשָׁה יָמִים לְאַחֲרֵיהֶם, אָסוּר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, לִפְנֵי אֵידֵיהֶן אָסוּר, לְאַחַר אֵידֵיהֶן מֻתָּר:

R. Yishmael diz: Três dias antes e três dias depois é proibido, e os sábios dizem: Antes de suas festas é proibido e depois é permitido. [E esta é a halachá. E no exílio, onde não podemos impedir-nos de lidar com eles, sendo a principal fonte de nosso sustento, e também, porque os tememos, apenas o próprio dia do festival é proibido. E hoje é considerado permitido mesmo no próprio dia, os rabinos assumindo como certo que eles não vão e agradecem (seu deus); pois tudo o que é proibido neste tratado é obtido apenas com idólatras e idolatria reais.]

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

וְאֵלּוּ אֵידֵיהֶן שֶׁל גּוֹיִם, קָלֶנְדָּא, וּסְטַרְנוּרָא, וּקְרָטֵסִים, וְיוֹם גְּנֻסְיָא שֶׁל מְלָכִים, וְיוֹם הַלֵּידָה, וְיוֹם הַמִּיתָה, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, כָּל מִיתָה שֶׁיֶּשׁ בָּהּ שְׂרֵפָה, יֶשׁ בָּהּ עֲבוֹדָה זָרָה. וְשֶׁאֵין בָּהּ שְׂרֵפָה, אֵין בָּה עֲבוֹדָה זָרָה. יוֹם תִּגְלַחַת זְקָנוֹ וּבְלוֹרִיתוֹ, יוֹם שֶׁעָלָה בוֹ מִן הַיָּם, וְיוֹם שֶׁיָּצָא בוֹ מִבֵּית הָאֲסוּרִים, וְגוֹי שֶׁעָשָׂה מִשְׁתֶּה לִבְנוֹ, אֵינוֹ אָסוּר אֶלָּא אוֹתוֹ הַיּוֹם וְאוֹתוֹ הָאִישׁ בִּלְבָד:

E estas são as festas das nações: os calendários (o Ano Novo Romano) [oito dias após o solstício de Teveth (inverno)]; a Saturnália [oito dias antes do solstício. Quando Adão viu os dias ficando mais curtos, pensou: "Ai de mim! Pode ser porque pequei que o mundo está voltando ao vazio (primordial) e vazio!"—então ele ficou oito dias em jejum e em oração. Quando, com o advento do solstício de Teveth, ele viu os dias se tornarem progressivamente mais longos, ele disse: "Era (apenas) o curso natural das coisas".—depois disso, ele comemorou um festival de oito dias. No ano seguinte, ele estabeleceu os dois (períodos de oito dias como festivais). Ele os dedicou ao céu; eles (os pagãos), a idolatria]; o Kratisis [o dia da investidura do rei, que eles estabeleceram como um festival]; o Genusia [dia da coroação] dos reis; o aniversário do rei; e o dia da sua morte. Estas são as palavras de R. Meir. E os sábios dizem: Toda morte onde há queimação [isto é, onde eles queimam seus objetos pessoais com ele, como fazem com reis], há um festival [isto é, eles estabelecem um festival de idolatria naquele dia; e assim, de ano para ano, todos os dias de seu filho. E todos os dias acima mencionados têm um significado especial para eles e são proibidos (nas atividades mencionadas) três dias antes]; e onde não há queima, não há dia de festa. Mas o dia do barbear de sua barba, [que não é fixo para todos, mas que cada um faz um dia de festa] e (o dia do corte de) seus cachos [que ele deixa para trás o ano inteiro e que ele corta apenas de ano para ano, fazendo um festival naquele dia], e no dia em que ele sai do mar, [que ele faz um dia de festa por ter sido salvo], e no dia em que ele é libertado da prisão, e o dia em que um gentio faz um banquete para seu filho [- Em todas essas ocasiões, as atividades mencionadas] são proibidas, somente naquele dia [e não antes] e somente para esse homem (celebrando seu feriado) [ porque eles têm um significado relativamente menor.]

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

עִיר שֶׁיֶּשׁ בָּהּ עֲבוֹדָה זָרָה, חוּצָה לָהּ מֻתָּר. הָיָה חוּצָה לָהּ עֲבוֹדָה זָרָה, תּוֹכָהּ מֻתָּר. מַהוּ לֵילֵךְ לְשָׁם. בִּזְמַן שֶׁהַדֶּרֶךְ מְיֻחֶדֶת לְאוֹתוֹ מָקוֹם, אָסוּר. וְאִם הָיָה יָכוֹל לְהַלֵּךְ בָּהּ לְמָקוֹם אַחֵר, מֻתָּר. עִיר שֶׁיֶּשׁ בָּהּ עֲבוֹדָה זָרָה וְהָיוּ בָהּ חֲנֻיּוֹת מְעֻטָּרוֹת וְשֶׁאֵינָן מְעֻטָּרוֹת, זֶה הָיָה מַעֲשֶׂה בְּבֵית שְׁאָן, וְאָמְרוּ חֲכָמִים, הַמְעֻטָּרוֹת אֲסוּרוֹת וְשֶׁאֵינָן מְעֻטָּרוֹת מֻתָּרוֹת:

Uma cidade que adorava uma certa idolatria — [no dia do seu festival para essa idolatria] —fora dela, [mesmo muito perto daquela cidade], é permitido [negociar com seus habitantes (que não adoram essa idolatria). Pois era costume deles que o dia do festival de um não acontecesse no dia do festival do outro.] Se havia [um festival de] idolatria fora dele, então dentro dele, é permitido [fazer negócios]. É permitido ir para lá [para aquela cidade no dia de seu festival?] Se o caminho for pavimentado [especificamente] para esse local, é proibido [ir para lá]. Pois ele dá a impressão de que ele servirá àquela idolatria. E se ele pudesse caminhar sobre ela [isto é, se a estrada também fosse pavimentada] para outra cidade, é permitido [pois o observador poderia pensar que ele estava indo]. ali] Uma cidade que servia idolatria, com lojas, algumas decoradas [um sinal de que os sacerdotes cobravam deles uma tarifa por idolatria] algumas não decoradas—isso aconteceu em Beth Shean, e os sábios governaram: os condecorados são proibidos e os não condecorados, permitidos. [Pois estes não cobravam tarifa pela idolatria, e nenhum benefício resultaria na idolatria. (E comprar deles "algo que perdure" no dia do festival é permitido, pois o vendedor ficará triste (por se separar) e não agradecerá (seu deus pelo negócio).]

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

אֵלּוּ דְבָרִים אֲסוּרִים לִמְכֹּר לְגוֹיִם, אִצְטְרוֹבָּלִין, וּבְנוֹת שׁוּחַ וּפְטוֹטְרוֹתֵיהֶן, וּלְבוֹנָה, וְתַרְנְגוֹל הַלָּבָן. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, מֻתָּר לִמְכּוֹר לוֹ תַּרְנְגוֹל לָבָן בֵּין הַתַּרְנְגוֹלִין. וּבִזְמַן שֶׁהוּא בִפְנֵי עַצְמוֹ, קוֹטֵעַ אֶת אֶצְבָּעוֹ וּמוֹכְרוֹ לוֹ, לְפִי שֶׁאֵין מַקְרִיבִין חָסֵר לַעֲבוֹדָה זָרָה. וּשְׁאָר כָּל הַדְּבָרִים, סְתָמָן מֻתָּר, וּפֵרוּשָׁן אָסוּר. רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר, אַף דֶּקֶל טָב וַחֲצָב וְנִקְלִיבָם אָסוּר לִמְכֹּר לְגוֹיִם:

É proibida a venda a esses idólatras: itztroblin (frutos de cedro), shvach [tipos de grandes figos brancos] com espinhos [em que penduram, o gentio provavelmente desejando trazê-los como oferenda à idolatria], e incenso, e um galo branco. R. Yehudah diz: É permitido vender a ele um pau branco entre os outros. [Se um gentio compra muitos galos de um judeu, é permitido vender-lhe um galo branco entre eles; pois, como ele leva outros, é aparente que ele não pretende idolatria.] E quando é por si só, ele corta o dedo e vende para ele, pois eles não sacrificam um animal defeituoso à idolatria. Quanto a todas as outras coisas, se ele não especificar (para que as utilizará) é permitido (vendê-las a ele) e se ele declarar expressamente [que ele as deseja para a idolatria], é proibido. [É necessário dizer isso, pois, caso contrário, eu poderia pensar que esse homem realmente não os quer para a idolatria, mas diz que sim, pensando que, assim como ele é dedicado à idolatria, todos os outros são, e ele diz isso, esperando que eles "desçam" (sobre o preço); somos informados, portanto, de que não é assim.] R. Meir diz: Também é proibido vender a um ídolo [fruto de] uma palmeira escolhida, [que costuma ser oferecida à idolatria], chatzav [cana-de-açúcar] e niklivam [uma erva invulgarmente fina. A halachá está de acordo com R. Meir.]

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

מְקוֹם שֶׁנָּהֲגוּ לִמְכֹּר בְּהֵמָה דַקָּה לְגוֹיִם, מוֹכְרִין. מְקוֹם שֶׁנָּהֲגוּ שֶׁלֹּא לִמְכֹּר, אֵין מוֹכְרִין. וּבְכָל מָקוֹם אֵין מוֹכְרִין לָהֶם בְּהֵמָה גַסָּה, עֲגָלִים וּסְיָחִים, שְׁלֵמִים וּשְׁבוּרִין. רַבִּי יְהוּדָה מַתִּיר בִּשְׁבוּרָה. וּבֶן בְּתֵירָה מַתִּיר בְּסוּס:

Em um lugar onde era costume vender um pequeno animal a idólatras, eles (têm permissão para) vender. Em um lugar onde era costume não vender, [onde eles eram rigorosos consigo mesmos, para que eles não vendessem um grande], eles não vendem. E em todos os lugares não é permitido vender um animal grande para eles, [os rabinos decretaram (contra)) para não emprestar ou alugar sua besta a um ídolo (que pode trabalhar com ela no Shabbath), e um judeu é exortado vis-à-vis o descanso de seu animal (no sábado). E através do sirsur (corretora), que não seria confundido com o aluguel, o corretor, não o aluguel, é permitido vendê-lo.] (E não é permitido vendê-los) bezerros ou jumentos jovens, sãos ou quebrados. [Até os quebrados são adequados para (algum tipo de) trabalho, [por exemplo, moagem]. R. Yehudah permite (vender) um animal doentio. [E a halachá não está de acordo com R. Yehudah.] E Ben Betheirah permite (vender) um cavalo, [mesmo um cavalo no qual os caçadores montam os pássaros com os quais caçam, sustentando que "um ser vivo se comporta". E os rabinos sustentam que é apenas um ser humano que se comporta. Portanto, se ele foi usado apenas para andar, é permitido (vender). Mas é proibido carregar outra coisa viva que não seja um ser humano. E a halachá não está de acordo com Ben Betheirah.]

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

אֵין מוֹכְרִין לָהֶם דֻּבִּין וַאֲרָיוֹת וְכָל דָּבָר שֶׁיֶּשׁ בּוֹ נֵזֶק לָרַבִּים. אֵין בּוֹנִין עִמָּהֶם בָּסִילְקִי, גַּרְדּוֹם, וְאִצְטַדְיָא, וּבִימָה. אֲבָל בּוֹנִים עִמָּהֶם בִּימוֹסְיָאוֹת וּבֵית מֶרְחֲצָאוֹת. הִגִּיעוּ לַכִּפָּה שֶׁמַּעֲמִידִין בָּהּ עֲבוֹדָה זָרָה, אָסוּר לִבְנוֹת:

Nós não vendemos para eles ursos ou leões ou qualquer coisa que possa causar danos ao público, [como armas de guerra, espadas e lanças]; nós não construímos com elas basílicas [altas torres onde se sentam para julgar homens, e de onde as jogam para a morte, um jardim [um edifício onde julgam casos capitais], estádios [arenas esportivas, onde trazem touros sangrentos para matar homens] e um bima [uma torre alta e estreita, de onde eles empurram os homens para a morte]. Mas construímos com eles bimusioth [edifícios que não são para fins de idolatria ou de execução] e casas de banho. Quando eles alcançam a cúpula, onde seus ídolos são colocados, é proibido continuar construindo.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

וְאֵין עוֹשִׂין תַּכְשִׁיטִין לַעֲבוֹדָה זָרָה, קֻטְלָאוֹת וּנְזָמִים וְטַבָּעוֹת. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, בְּשָׂכָר מֻתָּר. אֵין מוֹכְרִין לָהֶם בִּמְחֻבָּר לַקַּרְקַע, אֲבָל מוֹכֵר הוּא מִשֶּׁיִּקָּצֵץ. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, מוֹכֵר הוּא לוֹ עַל מְנָת לָקוֹץ. אֵין מַשְׂכִּירִין לָהֶם בָּתִּים בְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל, וְאֵין צָרִיךְ לוֹמַר שָׂדוֹת. וּבְסוּרְיָא מַשְׂכִּירִין לָהֶם בָּתִּים, אֲבָל לֹא שָׂדוֹת. וּבְחוּץ לָאָרֶץ מוֹכְרִין לָהֶם בָּתִּים וּמַשְׂכִּירִין שָׂדוֹת, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, בְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל מַשְׂכִּירִין לָהֶם בָּתִּים, אֲבָל לֹא שָׂדוֹת. וּבְסוּרְיָא מוֹכְרִין בָּתִּים וּמַשְׂכִּירִין שָׂדוֹת. וּבְחוּצָה לָאָרֶץ מוֹכְרִין אֵלּוּ וָאֵלּוּ:

Nós não vendemos a eles o que está preso ao chão, [sendo escrito (Deuteronômio 7: 2): "velo techanem" ("Não lhes dê descanso") na terra]; mas pode ser vendido quando é cortado. R. Yehudah diz: Pode-se vender a ele com a condição de que seja cortado. Não podemos alugar casas para eles em Eretz Yisrael [(um decreto para impedir sua venda, uma proibição da Torá)]; e é evidente que [é proibido alugar] campos, [onde são obtidas duas proibições, "descansando" na terra e liberando a terra dos dízimos.] E em Suria [Aram Tzovah, conquistada por Davi, e não da santidade de Eretz Yisrael] é permitido alugar-lhes casas [e não decretamos contra ela que evite a venda. Pois mesmo que ele vendesse, ele não violaria uma proibição da Torá, pois "Não lhes dê descanso" é escrito apenas em relação a Eretz Yisrael. Mas não pode ser vendido ab initio, a fim de impedir a venda em Eretz Yisrael.] Mas os campos não podem (ser vendidos) [porque duas proibições se relacionam a eles (veja acima).] E [longe] fora de Eretz Yisrael [onde a venda não deve ser decretada contra a venda em Eretz Yisrael], as casas são vendidas a eles e os campos são alugados, [mas os campos não são vendidos, porque duas proibições se relacionam a eles.] Essas são as palavras de R. Meir. R. Yossi diz: Em Eretz Yisrael, as casas são alugadas para eles, mas não os campos. E em Suria, as casas são vendidas e os campos são alugados. E, fora de Eretz Yisrael, ambos são vendidos. [A halachá está de acordo com R. Yossi, desde que ele não alugue três gentios juntos, para que ele não faça um bairro de gentios.]

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

אַף בִּמְקוֹם שֶׁאָמְרוּ לְהַשְׂכִּיר, לֹא לְבֵית דִּירָה אָמְרוּ, מִפְּנֵי שֶׁהוּא מַכְנִיס לְתוֹכוֹ עֲבוֹדָה זָרָה, שֶׁנֶּאֱמַר (דברים ז) וְלֹא תָבִיא תוֹעֵבָה אֶל בֵּיתֶךָ. וּבְכָל מָקוֹם לֹא יַשְׂכִּיר לוֹ אֶת הַמֶּרְחָץ, מִפְּנֵי שֶׁהוּא נִקְרָא עַל שְׁמוֹ:

Mesmo em um local onde eles permitiram alugar, [(segundo R. Meir, somente em Suria e não em Eretz Yisrael; e, segundo R. Yossi, mesmo em Eretz Yisrael)], eles o fizeram, não para morar, [ (mas apenas para guardar ali palha, madeira e coisas semelhantes)] porque ele (o idólatra) traz idolatria para ele (sua casa), sendo escrito (Deuteronômio 3:27): "Você não deve trazer idolatria para sua casa. " E em qualquer lugar, ele não pode alugar sua casa de banho, pois é chamada pelo nome (do judeu), [e o gentio o aquece no Shabbath, e as pessoas vão dizer: "A casa de banho deste judeu está aberta em Shabbath. " Isso não é comparável ao exemplo do campo de um judeu em que um arrendatário gentio (aris) trabalha no Shabbath. Pois um campo é feito para locação e o gentio faz seu próprio trabalho (e não o do judeu). Mas uma casa de banhos não é feita para locação e nem todo mundo sabe que um judeu a alugou para os gentios. Por esse motivo, é proibido. E em nossos dias, quando é comum alugar uma casa de banhos por um ano, meio ano, um terço ou um quarto, como um campo (é alugado), é permitido alugar uma casa de banhos para um gentio. E mesmo que o gentio trabalhe lá no Shabbath, as pessoas sabem que o gentio é um arrendatário e que ele está fazendo seu próprio trabalho.]

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Próximo capítulo