Talmud sobre Baba Kamma 3:11
שׁוֹר שֶׁהָיָה רוֹדֵף אַחַר שׁוֹר אַחֵר, וְהֻזַּק, זֶה אוֹמֵר שׁוֹרְךָ הִזִּיק, וְזֶה אוֹמֵר לֹא כִי, אֶלָּא בְסֶלַע לָקָה, הַמּוֹצִיא מֵחֲבֵרוֹ עָלָיו הָרְאָיָה. הָיוּ שְׁנַיִם רוֹדְפִים אַחַר אֶחָד, זֶה אוֹמֵר שׁוֹרְךָ הִזִּיק, וְזֶה אוֹמֵר שׁוֹרְךָ הִזִּיק, שְׁנֵיהֶם פְּטוּרִין. אִם הָיוּ שְׁנֵיהֶן שֶׁל אִישׁ אֶחָד, שְׁנֵיהֶן חַיָּבִין. הָיָה אֶחָד גָּדוֹל וְאֶחָד קָטָן, הַנִּזָּק אוֹמֵר גָּדוֹל הִזִּיק, וְהַמַּזִּיק אוֹמֵר לֹא כִי, אֶלָּא קָטָן הִזִּיק. אֶחָד תָּם וְאֶחָד מוּעָד, הַנִּזָּק אוֹמֵר, מוּעָד הִזִּיק, וְהַמַּזִּיק אוֹמֵר לֹא כִי, אֶלָּא תָם הִזִּיק, הַמּוֹצִיא מֵחֲבֵרוֹ עָלָיו הָרְאָיָה. הָיוּ הַנִּזּוֹקִין שְׁנַיִם, אֶחָד גָּדוֹל וְאֶחָד קָטָן, וְהַמַּזִּיקִים שְׁנַיִם, אֶחָד גָּדוֹל וְאֶחָד קָטָן, הַנִּזָּק אוֹמֵר, גָּדוֹל הִזִּיק אֶת הַגָּדוֹל וְקָטָן אֶת הַקָּטָן, וּמַזִּיק אוֹמֵר לֹא כִי, אֶלָּא קָטָן אֶת הַגָּדוֹל וְגָדוֹל אֶת הַקָּטָן. אֶחָד תָּם וְאֶחָד מוּעָד, הַנִּזָּק אוֹמֵר, מוּעָד הִזִּיק אֶת הַגָּדוֹל וְתָם אֶת הַקָּטָן, וְהַמַּזִּיק אוֹמֵר לֹא כִי, אֶלָּא תָם אֶת הַגָּדוֹל וּמוּעָד אֶת הַקָּטָן, הַמּוֹצִיא מֵחֲבֵרוֹ עָלָיו הָרְאָיָה:
Se um boi perseguisse outro, e este (o segundo) fosse ferido — este (o dono do segundo) diz: Seu boi feriu (o meu), e o outro (o dono do primeiro) diz: Não, ele se machucou em uma rocha —"o ônus da prova recai sobre quem extrairia (pagamento) do vizinho". Se dois [bois de dois homens diferentes] perseguissem um [pertencente a outro homem]—alguém diz: Seu boi está ferido; o outro: seu boi ferido, ambos estão isentos, [ambos o empurrando]. Se ambos pertenceram a um homem, ambos são responsáveis. [A gemara explica o caso da Mishnah como um dos dois tamin, um tam pagando apenas pelo corpo. De modo que, se ambos estão diante de nós, o nizak recebe o meio-nezek entre os dois. Mas se ambos não estiverem presentes, ele (o mazik) pode dizer: Vá e traga prova de que este boi causou o dano, e eu pagarei a você!] Se um era grande e o outro pequeno—o nizak diz: O grande ferido (o meu) [e seu corpo contém o valor de meio nezek; e o mazik diz: Não, o pequeno causou o dano [Pegue o valor do pequeno e perca o resto do seu meio-nezek], se um era um tam e o outro um muad—o nizak diz: O muad causou o dano; e o mazik diz: Não, o tam fez - "o ônus da prova recai sobre quem extrairia (pagamento) do seu vizinho". Se os feridos (bois) fossem dois—um grande e um pequeno; e os feridos eram dois, um grande e um pequeno—o nizak diz: Os grandes machucam os grandes e os pequenos, os pequenos; e o mazik diz: Não, os pequenos machucam os grandes e os grandes os pequenos [e mesmo que o meio-nezek do grande seja grande, você pode pegá-lo apenas do meu pequeno; e o meio-nezek do seu pequeno, tire do meu grande]; se um fosse um tam e o outro um muad—o nizak diz: O muad machucou o grande e o tam, o pequeno; e o mazik diz: Não, o tam machucou o grande, e o muad, o pequeno—"o ônus da prova recai sobre quem extrairia (pagamento) do vizinho". [Com tudo isso "o ônus da prova etc." em nossa Mishnah, se ele não traz provas, ele não recebe nada, nem mesmo o valor de um tam, e nem mesmo o pequeno que ele (o mazik) admitiu. Pois, se alguém reivindica trigo de seu vizinho e ele admite cevada, ele não é responsável pelo preço da cevada. Mas se o nizak apreender a quantia admitida pelo mazik, isso não lhe será confiscado.]
Explore talmud sobre Baba Kamma 3:11. Comentários e análises aprofundados de fontes judaicas clássicas.