Mishnah
Mishnah

Talmud sobre Baba Batra 9:4

הָאַחִין הַשֻּׁתָּפִין שֶׁנָּפַל אֶחָד מֵהֶן לָאֻמָּנוּת, נָפַל לָאֶמְצַע. חָלָה וְנִתְרַפָּא, נִתְרַפָּא מִשֶּׁל עַצְמוֹ. הָאַחִין שֶׁעָשׂוּ מִקְצָתָן שׁוּשְׁבִינוּת בְּחַיֵּי הָאָב, חָזְרָה שׁוּשְׁבִינוּת, חָזְרָה לָאֶמְצַע, שֶׁהַשּׁוּשְׁבִינוּת נִגְבֵּית בְּבֵית דִּין. אֲבָל הַשּׁוֹלֵחַ לַחֲבֵרוֹ כַּדֵּי יַיִן וְכַדֵּי שֶׁמֶן, אֵינָן נִגְבִּין בְּבֵית דִּין, מִפְּנֵי שֶׁהֵן גְּמִילוּת חֲסָדִים:

Se os irmãos eram parceiros e um deles ganhava uma sinecura real, [é costume o rei nomear um homem como cobrador de impostos para todas as casas da cidade por um mês ou dois], é [todo o lucro] compartilhada por todos os irmãos, tendo a posição chegado a ele em virtude de seu pai. Mas se ele conseguiu isso por sua agudeza, eminência ou sabedoria, então seu lucro é dele.] Se ele adoeceu e foi curado, ele será curado às suas próprias custas. [Se ele adoeceu acidentalmente, ou seja, se não negligenciou sua saúde, ele é curado do fundo comum. Mas se ele adoeceu devido a (excesso) de frio ou calor, e coisas semelhantes, das quais está escrito (Provérbios 22: 5): "Aquele que guarda sua alma ficará longe deles", disso afirma-se no Mishnah que ele é curado às suas próprias custas.] Se alguns dos irmãos forneceram shushbinuth na vida do pai—se o shushbinuth retornar, ele retornará a todos; pois shushbinuth é exigido em beth-din. ["Shushbinuth"— alguém está tomando uma refeição e um presente para a chuppah (a cerimônia de casamento) e comendo com o noivo —que retribui quando o outro se casa. E se o pai enviou shushbinuth, sem qualificação, com um de seus filhos, e retornou após a morte do pai, retornou a todos. Pois é considerado um empréstimo, sendo exigível em beth-din. Quem leva shushbinuth ao seu vizinho pode retornar e reivindicá-lo em beth-din nas circunstâncias correspondentes, isto é, que o casamento do segundo seja como o do primeiro—se (casamento com) uma virgem, uma virgem; se uma viúva, uma viúva; se em público, em público; se em privado, em privado. Pois o segundo pode dizer ao primeiro: "Eu farei com você apenas como você fez comigo."] Mas se alguém enviar ao seu vizinho jarros de vinho ou jarros de óleo [sem chupa, ou com chuppa, mas sem indo comer com ele], não é exigido em beth-din, pois é (um ato de) bondade (sozinho) [ie, não é shushbinuth, mas um presente.]

Jerusalem Talmud Ketubot

231This paragraph refers to the statement about medical costs. Rabban Simeon ben Gamliel stated232Tosephta 4:5; Babli, 52b.: For any hurt which has a fixed medical fee, she is healed from her ketubah. If it does not have a fixed medical fee, she is healed from the estate233If she is a widow who preferred to be sustained by the estate instead of collecting her ketrubah in cash.. As the following: A woman came to Rebbi Joḥanan. He asked her: Did your doctor give a fixed price? She said, no234He told her to insist the doctor be paid for each visit, not to give the treatment on an all-inclusive fixed price. In Baba Batra 9:6, 17a 1. 20, the woman is identified as a relative of R. Simeon ben Abba. In the Babli, 52b, R. Joḥanan is reported to have sided with the heirs, telling them to get an all-inclusive price from the doctor.. Did not Rebbi Ḥaggai say in the name of Rebbi Joshua ben Levi: “Do not turn yourself into an pleader235Mishnah Abot 1:8. It is unethical for a judge to dispense legal advice.,” that one shall not disclose the judgment to a party? He knew her to be honest236She would not change her behavior based on the information received from him..
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versículo anteriorCapítulo completoPróximo versículo