Responsa sobre Sheviit 10:8
הַמַּחֲזִיר חוֹב בַּשְּׁבִיעִית, יֹאמַר לוֹ מְשַׁמֵּט אָנִי. אָמַר לוֹ אַף עַל פִּי כֵן, יְקַבֵּל מִמֶּנּוּ, שֶׁנֶּאֱמַר (דברים טו) וְזֶה דְּבַר הַשְּׁמִטָּה. כַּיּוֹצֵא בוֹ, רוֹצֵחַ שֶׁגָּלָה לְעִיר מִקְלָט וְרָצוּ אַנְשֵׁי הָעִיר לְכַבְּדוֹ, יֹאמַר לָהֶם, רוֹצֵחַ אָנִי. אָמְרוּ לוֹ, אַף עַל פִּי כֵן, יְקַבֵּל מֵהֶם, שֶׁנֶּאֱמַר (שם יט) וְזֶה דְּבַר הָרוֹצֵחַ:
Se [um devedor] devolver o empréstimo durante o ano sabático, [o credor] deve dizer a ele: "Cancelo a dívida". Se [o mutuário] disser "no entanto", o credor pode aceitá-lo, como diz (Deuteronômio 15: 2): "Esta é a palavra do sábado". Da mesma forma, um assassino que é exilado para um Ir Miklat [cidade de refúgio para assassinos acidentais], e os habitantes da cidade desejam lhe conceder honra; ele deveria dizer a eles: "Eu sou um assassino". Se eles disserem "no entanto", ele pode aceitá-lo, como diz: "Esta é a palavra do assassino".
Explore responsa sobre Sheviit 10:8. Comentários e análises aprofundados de fontes judaicas clássicas.